詳細検索
関連検索: Bluetooth, Virtual Reality, android, smart phone, mtk, smart watch, Keyboard, OPENBOX 全てを見ます
The Scripture on the Explication of Underlying Meaning の画像

The Scripture on the Explication of Underlying Meaning

SKU: FS9103874
The basic sutra of the Fa-hsiang School, this sūtra expounds the thought of the Yogacara or Mind-Only School (Vijnanavada), stating that all phenomena are manifestations of the mind. It belongs to the middle period of Indian Mahayana Buddhism and is considered to have been composed at the start of the fourth century A.D. It is divided into 8 chapters, and gives a detailed exposition of the philosophy of the Yogacara School. Judging from the fact that the greater part of this sutra is quoted in the Yogacarabhumi, and that numerous citations from it are to be found in such works as the Mahayanasamgraha and Jo-yui-shiki-ron, it is clear that it exerted considerable influence in later times.
Reproduction is welcome and allowed for free circulation only.
     

BDK English Tripti aka 25-IV

THE SCRIPTURE ON THE EXPLICATION OF UNDERLYING MEANING

Translated from the Chinese of Siangtan (Taisho Volume 16,Number 676)

by

John P. Keenan

Numata Center for Buddhist Translation and Research 2000

© 2000 by Bukkyo Dendo Kyokai and Numata Center for Buddhist Translation and Research

All rights reserved. No part of this book may be reproduced, stored in a retrieval system, or transcribed in any form or by any means —electronic, mechanical, photocopying, recording, or otherwise— without the prior written permission of the publisher.

First Printing, 2000 ISBN: 1-886439-10-9 Library of Congress Catalog Card Number: 99-75932

Published by

Numata Center for Buddhist Translation and Research 2620 Warring Street Berkeley, California 94704

Printed in the United States of America

A Message on the Publication of the English Tripti aka

The Buddhist canon is said to contain eighty-four thousand different teachings. I believe that this is because the Buddha's basic approach was to prescribe a different treatment for every spiritual ailment, much as a doctor prescribes a different medicine for every medical ailment. Thus his teachings were always appropriate for the par­ticular suffering individual and for the time at which the teaching was given, and over the ages not one of his prescriptions has failed to relieve the suffering to which it was addressed.

Ever since the Buddha’s Great Demise over twenty-five hundred years ago, his message of wisdom and compassion has spread through­out the world. Yet no one has ever attempted to translate the entire Buddhist canon into English throughout the history of Japan. It is my greatest wish to see this done and to make the translations avail­able to the many English-speaking people who have never had the opportunity to learn about the Buddha's teachings.

Of course, it would be impossible to translate all of the Buddha’s eighty-four thousand teachings in a few years. I have, therefore, had one hundred thirty-nine of the scriptural texts in the prodigious Taisho edition of the Chinese Buddhist canon selected for inclusion in the First Series of this translation project.

It is in the nature of this undertaking that the results are bound to be criticized. Nonetheless, I am convinced that unless someone takes it upon himself or herself to initiate this project, it will never be done. At the same time, I hope that an improved, revised edition will appear in the future.

It is most gratifying that, thanks to the efforts of more than a hundred Buddhist scholars from the East and the West, this monu­mental project has finally gotten off the ground. May the rays of the Wisdom of the Compassionate One reach each and every person in the world.

August 7,1991

Numata Yehan Founder of the English Tripitaka Project

In January 1982,Dr. NUMATA Yehan, the founder of the Bukkyo Dendo Kyokai (Society for the Promotion of Buddhism), decided to begin the monumental task of translating the complete Taisho edi­tion of the Chinese Tripitaka (Buddhist Canon) into the English lan­guage. Under his leadership, a special preparatory committee was organized in April 1982. By July of the same year, the Translation Committee of the English Tripitaka was officially convened.

The initial Committee consisted of the following members: (late) Hanayama Shoyil (Chairperson); Bando Shojun; Ishigami Zenno; Kamata Shigeo; Kanaoka Shuyu; Mayeda Sengaku; Nara Yasuaki; Sayeki Shinko; (late) Shioiri Ryotatsu; Tamaru Noriyoshi; (late) Tamura Kwansei; Uryuzu Ryushin; and Yu yam a Akira. Assistant members of the Committee were as follows: Kanazawa Atsushi; Watanabe Shogo; Rolf Giebel of New Zealand; and Rudy Smet of Belgium.

After holding planning meetings on a monthly basis, the Com­mittee selected one hundred thirty-nine texts for the First Series of translations, an estimated one hundred printed volumes in all. The texts selected are not necessarily limited to those originally written in India but also include works written or composed in China and Japan. While the publication of the First Series proceeds, the texts for the Second Series will be selected from among the remaining works; this process will continue until all the texts, in Japanese as well as in Chinese, have been published.

Frankly speaking, it will take perhaps one hundred years or more to accomplish the English translation of the complete Chinese and Japanese texts, for they consist of thousands of works. Nevertheless, as Dr. Numata wished, it is the sincere hope of the Committee that this project will continue unto completion, even after all its present members have passed away.

It must be mentioned here that the final object of this project is not academic fulfillment but the transmission of the teaching of the

Buddha to the whole world in order to create harmony and peace among humankind. To that end, the translators have been asked to minimize the use of explanatory notes of the kind that are indispens­able in academic texts, so that the attention of general readers will not be unduly distracted from the primary text. Also, a glossary of selected terms is appended to aid in understanding the text.

To my great regret, however, Dr. Numata passed away on May 5, 1994,at the age of ninety-seven, entrusting his son, Mr. Numata Toshihide, with the continuation and completion of the Translation Project. The Committee also lost its able and devoted Chairperson, Professor Hanayama Sh5yd, on June 16,1995,at the age of sixty- three. After these severe blows, the Committee elected me, Vice Presi­dent of Musashino Women’s College, to be the Chair in October 1995. The Committee has renewed its determination to carry out the noble intention of Dr. Numata, under the leadership of Mr. Numata Toshihide.

The present members of the Committee are Mayeda Sengaku (Chairperson); Bando Shojun; Ishigami Zenno; Ichishima Shoshin; Kamata Shigeo, Kanaoka Shuyu, Nara Yasuaki, Sayeki Shinko, Tamaru Noriyoshi; UryUzu Ryushin; and Yuyama Akira. Assistant members are Watanabe Shogo and Ueda Noboru.

The Numata Center for Buddhist Translation and Research was established in November 1984, in Berkeley, California, U.S.A., to as­sist in the publication of the BDK English Tripitaka First Series. In December 1991,the Publication Committee was organized at the Numata Center, with Professor Philip Yampolsky as the Chairper­son. To our sorrow, Professor Yampolsky passed away in July 1996, but thankfully Dr. Kenneth Inada is continuing the work as Chair­person. This text is the nineteenth volume to be published and dis­tributed by the Numata Center. All of the remaining texts will be published under the supervision of this Committee, in close coopera­tion with the Translation Committee in Tokyo.

Mayeda Sengaku

Chairperson

Translation Committee of June 28,1999                                  the  BDK English Tripitaka

The Publication Committee works in close cooperation with the Editorial Committee of the BDK English Tripitaka in Tokyo, Japan. Since December 1991,it has operated from the Numata Center for Buddhist Translation and Research in Berkeley, California. Its principal mission is to oversee and facilitate the publication in English of selected texts from the one hundred-volume Taisho Edition of the Chinese Tripitaka, along with a few major influential Japanese Buddhist texts not in the Tripitaka. The list of selected texts is conveniently appended at the end of each volume. In the text itself, the Taisho Edition page and column designations are provided in the margins.

The Committee is committed to the task of publishing clear, read­able English texts. It honors the deep faith, spirit, and concern of the late Reverend Doctor Numata Yehan to disseminate Buddhist teach­ings throughout the world.

In July 1996,the Committee unfortunately lost its valued Chair­person, Dr. Philip Yampolsky, who was a stalwart leader, trusted friend, and esteemed colleague. We follow in his shadow. In Febru­ary 1997,I was appointed to guide the Committee in his place.

The Committee is charged with the normal duties of a publish­ing firm—general editing, formatting, copyediting, proofreading, in­dexing, and checking linguistic fidelity. The Committee members are Diane Ames, Eisho Nasu, Koh Nishiike,and the president and direc­tor of the Numata Center, Reverend Kiyoshi S. Yamashita.

Kenneth K. Inada

June 28,1999

Chairperson Publication Committee

Translator’s Introduction

The Scripture on the Explication of Underlying Meaning {Samdhi- nirmocana-sutra) is a foundational text in the development of Yogacara thinking in India. It was apparently composed in the second century c.e.1 It ranks as the initial source for much basic Yogacara thinking, because it presents the first Yogacara attempt to develop a hermeneutic for interpreting the Prajnaparamita (Per­fection of Wisdom) literature.

The Prajnaparamita scriptures signaled the arising of Mahayana Buddhism and presented a thoroughgoing critique of the conceptualist approach of the earlier Abhidharma philosophi­cal schools. The writers of the Prajnaparamita works deny the validity of any conceptualist understanding of doctrine, seeing such conceptual understanding as fabrication (prapanca). Their stress was upon the immediacy of wisdom (prajna) in emptiness (sunyatd) and its validation in practice (pdramita) rather than in analysis.

The Yogacara masters inherited this mystical approach of the Prajnaparamita texts. However, they did not reject the validity of theoretical Abhidharma. Rather they attempted to construct a critical understanding of the consciousness that underlies all mean­ing, both mystical and theoretical. Their focus was on doctrine, but as it flowed from the practice of meditative centering (yoga), rather than as it was understood in acts of conceptual appre­hension. In contrast to the Prajnaparamita texts’ negation of all theory in favor of emptiness, the Yogacarins championed the va­lidity of theory in the context of emptiness.

It was the need to affirm both the mystical thrust of the Prajnaparamita and the theoretical approach of the Abhidharma that seems to have led to the doctrine of The Scripture on the Explication of Underlying Meaning.

Translator’s Introduction

There are three distinct themes in this scripture. After the in­troduction in Chapter One, Chapter Two presents the first theme, a discourse on ultimate meaning (paramartha) in the style of the PrajftSpSramita texts. That meaning is not to be analyzed by differentiating one concept from another. All words and ideas are nothing but inventions and validate nothing real, for all things are empty of any essence (svabhdva) that might support their ana­lytical apprehension.

Yet it was felt that there was a need for verbal expositions of doctrine. Indeed, the Prajnaparamita texts are themselves such verbal expositions of the meaning of the Buddha’s teachings. The initial Yogacarins had then to evolve a method to affirm both the central, ultimate validity of mystical insight and the conventional validity of verbal explanation. The second theme consists in the development of a critical understanding of the consciousness that expresses itself in both mystical insight and verbal theory.

Chapters Three to Five outline this critical understanding. Chapter Three lays the basic foundation in its description of the nature of the container consciousness {alaya-vijnana) and its rela­tionship to thinking and perception. Chapter Four then turns to an explanation of the three characteristic patterns in which con­sciousness functions. The basic interdependent (paratantra) na­ture of consciousness is explained as evolving toward illusory verbal imagining (parikalpita), but yet capable of being converted (dsraya-parivrtti) to the full perfection of awakening (pari- nispanna). This understanding allows one to describe the imag­ined pattern as empty, while assigning a conventional validity to paratantric understanding, once it has been converted from cling­ing to those imaginings. Chapter Five then applies this formula­tion of the three patterns of consciousness to an understanding of the essential no-essence of all things, i.e., to the Prajnaparamita notion of emptiness. The constant point is that all clinging to imag­ined essences is empty of meaning and illusory.

In this context the passage on the three turnings of the wheel of doctrine is presented. Here the underlying intent (samdhi) not

Translator’s Introduction

only of Hinayana teaching but also of the Prajnaparamita scrip­tures is presented as in need of explication, for their meaning has to be drawn out {neyartha) through the fully explicit (nitartha) hermeneutic of the previous analysis of consciousness.

Chapters Six to Eight present the third theme, the implica­tions of this understanding of consciousness for practice. Chapter Six treats centering (yoga), from which the previous insights have been elicited. Its two moments of quietude and vision reflect the central concern with mystical insight, with the conventional ex­pression of ineffable truth. Chapter Seven describes the bodhi- sattva stages and the six perfections (paramitas). The eighth (and final) chapter concentrates upon the wisdom activity of a Tathagata and includes an explanation of the meaning of scripture (sutra), discipline (vinaya), and theory (matrka), thus ending the scrip­ture with an analysis of theory and reasoning.

Throughout, the hermeneutic employed seeks to make explicit (nirmocana) the underlying meaning and intent (sarndhi) of the Buddha as enunciated in previous Mahayana texts. The Scripture on the Explication of Underlying Meaning is then the initial Yogacara presentation of a critical understanding of the genesis of meaning within consciousness, and constitutes the basic herme­neutic for the subsequent thought of AsaAga and Vasubandhu.

There are two Western-language translations. The first is a French rendering entitled Samdhinirmocana Sutra: Uexplication des Mysteres by Etienne Lamotte (Paris: Adrien Maisonneuve, 1935). The second is an English translation entitled Wisdom of Buddha: The Samdhinirmocana Sutra by John Powers (Berke­ley, CA: Dharma Publishing, 1995). Both are careful and intelli­gent translations. Both include the Tibetan text.

The brief notes included at the end of this translation are meant not to unpack the history or exegesis of terms, but merely to help situate the reader unfamiliar with the movement of Yogacara thought within its broader themes and agendas.

 

 

THE SCRIPTURE ON THE EXPLICATION OF UNDERLYING MEANING

Chapter I Thus Have I Heard

688b3

Thus have I heard. At one time the World-honored One was dwell­ing in an immeasurable abode adorned with seven gems that shone brilliantly and emitted a great light illuminating all the immea­surable world realms. Its limitless regions were brilliantly adorned and well arranged. They had no boundaries. Their quantity was beyond reckoning, and they surpassed anything found in the triple world. Having been brought forth from good roots, that abode transcended this world. It was characterized by a pure con­scious construction of perfect mastery. It was the domain of Tathagatas. Like clouds, great bodhisattvas gathered together there. An immeasurable number of gods, nagas, yaksas, gandharvas, asuras,garudas, kimnaras, mahoragas, humans, nonhumans, and similar beings were in attendance. There the great taste of the doctrine sustained their delight and happiness and brought about all benefit for sentient beings. It had destroyed the oppressive, defiled inclinations of passion, and it was far re­moved from all inimical forces. Surpassing all adornments was the adorned abode of the TathSgata. Its paths were the cultiva­tion of great recollection and wisdom. Its vehicles were great qui­etude and vision. Its entry doors were the great liberations of emptiness, image lessness,and desire lessness. It was ornamented with a multitude of good qualities. It was established by the mul­titude of the great, jeweled flower king.

In that great palace, the World-honored One’s entirely purified understanding did not appear as dual. He entered into the unmarked doctrine. He dwelled in the Buddha abode, realized

the equality of all Buddhas, and reached the state of no obstacles. The irreversible teaching of the doctrine he propounded was un­hindered. That which he established was inconceivable. Travers­ing the three times in the reality of equality, his bodies issued forth to all world realms. His wisdom had no uncertainty in re­gard to anything. He had perfected his great enlightenment in all practices. His wisdom had no doubt in regard to anything. All the bodies he manifested could not be differentiated. His wisdom, which was well sought after by all the bodhisattvas,had attained that victorious far shore of a Buddha’s nondual abode. That unified wisdom of the Tathagata,s liberation was indeed ultimate. He had realized the equality of Buddha lands. He reached to the reality realm. He exhausted space and would never come to an end.

He was accompanied by an immeasurable multitude of great word-hearers, all of whom were docile sons of the Buddha. Their thinking was well liberated. Their understanding was well liber­ated. Their discipline was well purified, and they had set their aim upon joy in doctrine. They had heard much, and retained and 688c accumulated what they had heard. They thought good thoughts, spoke good words, and did good deeds. Their wisdom was swift, quick, incisive, salvific, penetrating, great, expansive, unequaled. Having perfected that wisdom gem, they were endowed with the three knowledges of remembering former lives, of the divine eye, and of the destruction of contaminants. They had attained the happiness of the highest state in the present world. They dwelled in the field of pure merit. Their deportment was tranquil and in no way imperfect. The perfection of their great patience and gentle­ness was without decrease. Already good, they revered and prac­ticed the holy teachings of the Tathagata.

Also present were an immeasurable number of great bodhisattvas, assembled from various Buddha lands. All dwelled in the great vehicle [Mahayana] and roamed in the doctrine of that great vehicle. Their minds maintained equality in regard to all sentient beings. They were free from discriminating time from the end of time. They had suppressed all inimical forces. They

were far removed from the thinking of all the word-hearers and individually enlightened ones. They were sustained by the joy and happiness of that great, expansive taste of the doctrine. They had risen above the five dreads and had assuredly entered the state of no-returning. Appearing before them, they mitigated the oppres­sive lands that torment sentient beings. The principal ones were named the Bodhisattva Gambhlrarthasamdhinirmocana, the Bodhisattva Vidhivatpariprcchaka, the Bodhisattva Dharmodgata, the Bodhisattva Suvisuddhimati, the Bodhisattva Visalamati, the Bodhisattva Gunakara, the Bodhisattva Paramarthasamudgata, the Bodhisattva Aryavalokitesvara, the Bodhisattva Maitreya, and the Bodhisattva ManjusrI.2

Chapter II

The Descriptive Marks of the Truth of Ultimate Meaning

At that time the Bodhisattva Vidhivatpariprcchaka questioned the Bodhisattva Gambhlrarthasamdhinirmocana, in the presence of the Buddha, and said: “Son of the Victor, it is said that all things are not dual. What does ‘all things,mean? And why are they not dual?” The Bodhisattva Gambhlrarthasamdhinirmocana answered the Bodhisattva Vidhivatpariprcchaka and said: “Good son, in sum, all things are of two kinds,conditioned and unconditioned. Herein conditioned things are neither conditioned nor unconditioned, and unconditioned things are neither unconditioned nor conditioned.” The Bodhisattva Vidhivatpariprcchaka again questioned the Bodhisattva Gambhlrarthasamdhinirmocana and said: “Son of the Victor, what does it mean to say that conditioned things are nei­ther conditioned nor unconditioned or that unconditioned things are neither unconditioned nor conditioned?”

Gambhlrarthasamdhinirmocana addressed the Bodhisattva Vidhivatpariprcchaka and said: “Good son, the term 'conditioned5 is a provisional word invented by the First Teacher. Now, if it is a provisional word invented by the First Teacher, then it is a verbal expression apprehended by imagination. And if it is a verbal expres­sion apprehended by imagination, then, in the final analysis,such an imagined description does not validate a real thing. Therefore, the conditioned does not exist. Good son, the term 'unconditioned? is also invented from language [and it also validates nothing real].3

“Furthermore,besides the conditioned and the unconditioned, any other expression that exists in language is the same. But, it

might be objected, is it not true that there are no expressions with­out some [corresponding] reality? What, then, is the reality here? I would reply that it is that reality apart from language and real­ized in the perfect awakening of the saints through their holy wis­dom and insight apart from all names and words. It is because they desire to lead others to realize perfect awakening that they provisionally establish [such expressions] as 'the conditioned,as verbal descriptions,4

“Good son, the term ‘unconditioned,is also a word provision­ally invented by the First Teacher. Now, if the First Teacher pro 689a visionally invented this word, then it is a verbal expression apprehended by imagination.5 And,if it is a verbal expression ap­prehended by imagination, then, in the final analysis, such an imagined description does not validate a real thing. Therefore, the unconditioned does not exist. Good son,the term 'conditioned,is also invented from language [and it validates nothing real].

“Besides ‘the unconditioned,and ‘the conditioned,,any other expression that exists in language is the same. But [some may object], is it not true that there are no expressions without some [corresponding] reality? What then is that reality here? I would reply that it is that reality apart from language and realized in the perfect awakening of the saints through their wisdom and in­sight apart from all names and words. It is because they desire to lead others to realize perfect awakening that they establish [such expressions] as ‘the unconditioned,as verbal descriptions. ”

Then the Bodhisattva Vidhivatpariprcchaka again questioned the Bodhisattva Gambhlrarthasamdhinirmocana and said: “Son of the Victor, why is it that those saints, being freed from language through holy wisdom and insight, realizing perfect awakening in that ineffable nature of reality, and desiring to lead others to real­ize perfect awakening, provisionally establish verbal descriptions, such as ConditionedJ and ‘unconditioned’?”

The Bodhisattva Gambhlrarthasamdhinirmocana addressed the Bodhisattva Vidhivatpariprcchaka and said: “Good son, one can liken [those saints] to skillful magicians or apprentices, who,

setting themselves up at a crossroads, make things like broken tiles, grass, leaves, pieces of wood, etc., appear to be magical things, [such as] herds of elephants, horses, chariots, soldiers, gems, pearls, cat,s-eyes,conches, crystal, coral, treasure, grain, storehouses, etc. Some people, dull and slow-witted,of perverse understanding and lacking acumen, see and hear those magical things and think that they really are elephants, horses, etc. They tenaciously cling to the verbal expressions that are engendered from what they them­selves have seen and heard, [thinking] only that is true and real and everything else is false. It is only later that they are forced to change their opinions. Other people, not dull nor slow-witted, of good understanding and having acumen, see and hear those magi­cal things and understand that what they see are not really el­ephants, horses, etc., but rather magical tricks that confuse the eye and cause it to engender the concept of a herd of elephants, the imagined concept of a herd of horses, the many imagined con­cepts of grain, storehouses, or other magical illusions. They do not tenaciously cling to verbal expressions that are engendered from what they have seen and heard. With them it is not the case that only that is true and real and everything else is false. But, in or­der to express objects [seen and heard], they also follow the ac­cepted language. Afterwards they do not have to reconsider.

689b

“In like manner, some sentient beings, foolish and profane, have not yet attained to the transcendent understanding of the saints and are not able to recognize that in all things reality is apart from language. After they have seen and heard about all conditioned and unconditioned [things], they think that what they have learned is most certainly really existing conditioned and un­conditioned things. They cling tenaciously to the verbal expres­sions engendered by what they have seen and heard. Only that is true and everything else is false. But later they must reconsider.

“Other sentient beings, not foolish, who have gained insight into the holy truth, who have attained the transcendent insight of the saints,do truly understand that in all things reality is apart from language. After they have seen and heard about conditioned

and unconditioned things, they think that what they have learned are most certainly not really existing conditioned and uncondi­tioned things. Rather they are descriptions engendered from imagi­nation and are magical, confused understandings in which one produces concepts about the conditioned and the unconditioned, concepts about whether they exist or not. They do not tenaciously cling to verbal expressions that are engendered from what they have seen and heard or think that only [those expressions] are true and everything else false. [But,] in order to express the mean­ings they know, they follow the accepted language. Afterwards they are not forced to reconsider. Thus, good son, the saints, being 689c freed from language through their holy wisdom and insight in this regard, realize the perfect awakening that reality is truly apart from language. It is because they desire to lead others to realize perfect awakening that they provisionally establish names and concepts and call things conditioned or unconditioned.”

At that time the Bodhisattva Gambhlrarthasamdhinirmocana recited these verses to emphasize his meaning:

Buddha speech is apart from language and is nondual. Its depths are beyond the sphere of fools. In their idiotic confu­sion, fools delight in duality and rely upon verbal fabrica­tions.6 Whether without understanding or with perverse understanding, they will revolve in the suffering of trans­migration for a great length of time. They are indeed far from the discourse of true wisdom and will certainly be re­born as cows, sheep, and so forth.

At that time the Bodhisattva Dharmodgata addressed the Buddha and said: “World-honored One, at a distance from this eastern sector equal to the sands of seventy-two Ganges,there is a world realm named Visalaklrti, whose Tathagata is named Visalakirti Tathagata. I used to live there before I came here. In that Buddha land I once saw seventy-seven thousand heretics together with their teachers gathered in one place to consider the descrip­tive marks of the ultimate meaning of all things. But although

they thought, pondered, investigated, and thoroughly examined these marks of the ultimate meaning of all things, in the end they were unable to reach any conclusion. They went no further than to exclude certain interpretations, delineating and modifying their own interpretations. They confronted one another and argued fiercely. Their mouths emitted barbed comments, pointed, captious, angry, vicious; and then each went his separate way. I then thought to myself, ‘The appearance of a Tathagata in the world is indeed a rare occurrence. But, because of his appearance, it becomes pos­sible to understand the marks of ultimate meaning, which tran­scend the sphere of any reasoning.,,,7

690a

Then the World-honored One addressed the Bodhisattva Dharmodgata and said: “Good son, it is just as you have expressed it. I am perfectly awakened to the marks of the truth of ultimate meaning, which transcend any reasoning. Being already perfectly awakened, I declare,preach, explain, teach, and illumine [those marks] for others. Why do I do this? Because I have preached that ultimate meaning is realized internally by each saint, while rea­soning is attained in the give and take [of joint discussion] among common worldlings. Dharmodgata, from this principle you should understand that ultimate meaning transcends the descriptions of reasoned meaning. Furthermore, Dharmodgata, I have preached that ultimate meaning does not function through images, but the functioning of reason does move within the realm of images. From this principle, Dharmodgata, you should understand that ultimate meaning transcends the descriptions of reasoned meaning. Fur­thermore, Dharmodgata, I preach that ultimate meaning is ineffable,but the functioning of reason moves within the realm of language. From this principle, Dharmodgata, you should under­stand that ultimate meaning transcends the descriptions of rea­soned meaning. Furthermore, Dharmodgata, I teach that ultimate meaning severs all expression, but the functioning of reason moves within the realm of expression. From this principle, Dharmodgata, you should understand that ultimate meaning transcends the descriptions of reasoned meaning. Furthermore, Dharmodgata,

 


 

I preach that ultimate meaning severs all disputation, but the functioning of reason does move within the realm of disputation about meaning. From this principle, Dharmodgata, you should understand that ultimate meaning transcends the descriptions of reasoned meaning.

“Furthermore,Dharmodgata, you should understand that it is like a man who all his life long was accustomed to tart and bit­ter tastes. He would be incapable of comprehending, evaluating, or appreciating the wonderful taste of honey or rock candy. It is like a man who for ages has placed his concern upon and taken his delight in cravings [for this or that]. With his desires burning like fire, he would be unable to comprehend, evaluate, or appreciate the wonderful inner detachment that severs the images of all sense objects, sounds, smells, tastes, and touches. It is like a man who for ages has placed his concern upon and taken his delight in fine, worldly conversations. He would be unable to comprehend, evalu­ate, or appreciate the joy of the inner, holy silence of tranquility. It is like a man who for ages has placed his concern upon and taken his delight in all the worldly ideas he had heard, expressed, and understood. He would be unable to comprehend, evaluate, or appreciate the final cessation that forever eradicates all ideas and destroys personality.8 Understand, Dharmodgata, it is like a man who for ages has placed his concern upon and taken his delight in worldly disputation. He would be unable to comprehend, evalu­ate, or appreciate the fact that in north Kuru [where I have preached] there are no disputes over the constituents or over no self. In like fashion, Dharmodgata, reason is entirely unable to com­prehend, evaluate, or appreciate the descriptive marks of ultimate meaning, which transcend the functioning of any reasoning.”

At that time the World-honored One recited these verses to emphasize his meaning:

The sphere that is internally realized without descrip­tions cannot be spoken and severs expressions. Ultimate meaning, laying to rest all disputes, transcends all the de­scriptive marks of reasoning.

At that time the Bodhisattva Suvisuddhimati addressed the Buddha and said: “Wonderful it is, World-honored One, that I have been able to hear these words of yours. It is just as you have said, for the marks of the truth of ultimate meaning, being subtle and profound, can be characterized as neither identical with nor different from all things. They are indeed difficult to fathom.9 World-honored One, I once saw an assembly of bodhisattvas gath­ered together and seated. They were in the stage of fully cultivat­ing their commitment, and were all considering the descriptive marks of the truth of ultimate meaning, whether they were iden­tical with or different from the descriptive marks of conditioned states of being. Some of these bodhisattvas said that there was no difference between the marks of the truth of ultimate meaning and the marks of conditioned states of being. Others said that it was not true that there was no difference between the marks of the truth of ultimate meaning and the marks of conditioned states of being, but that the marks of the truth of ultimate meaning do differ from the marks of conditioned states of being. Yet other bodhisattvas, in doubt and perplexed, said: 'Which bodhisattvas are speaking truth and which falsity? Which are reasoning intel­ligently and which not intelligently?,But, whether they declared that the marks of ultimate meaning did not differ from the marks of conditioned states of being, or that the marks of ultimate mean­ing did differ from the marks of conditioned states of being, I,World- honored One, thought to myself that all these good sons were foolish and slow-witted. They did not have insight, and, behaving poorly, did not reason intelligently in regard to the subtlety and profun­dity of the truth of ultimate meaning, for it transcends being char­acterized as either identical with or different from conditioned states of being and cannot be so understood.”

 

Then the World-honored One addressed the Bodhisattva Suvisuddhimati and said: “Good son, it is just as you have expressed it. All those good sons were indeed foolish and slow-witted. They did not have insight, and, behaving poorly, did not reason intelli­gently in regard to the subtlety and profundity of the truth of

ultimate meaning, for it does transcend being characterized as either identical with or different from conditioned states of being. Why is this so, Suvisuddhimati? It is because one cannot compre­hend the descriptive marks of the truth of ultimate meaning in names by performing such exercises.

“Why is this so, Suvisuddhimati? It is because, if the descrip­tive marks of the truth of ultimate meaning were not different 690c from conditioned states of being at all, then at this very moment all common worldlings would have already gained insight into truth. They all necessarily would have already attained the quies­cent cessation of supreme skill or would have realized full, perfect awakening. But, [on the other hand,] if the descriptive marks of ultimate meaning were entirely different from the marks of condi­tioned states of being,then those who have already gained insight into truth would not have expunged images of conditioned states of being. And if they had not expunged images of conditioned states of being, then they would not have attained liberation from bond­age to those images. Not being liberated from those images, they would not be freed from bondage to their gross weaknesses. Not being freed from bondage to gross weaknesses, those who have gained insight into truth would have been unable to attain the quiescent cessation of supreme skill or full, perfect awakening. But, Suvisuddhimati, it is not the case that at this very moment all the common worldlings have already gained insight into truth, are already capable of attaining the quiescent cessation of supreme skill, or have realized full, perfect awakening. Therefore the opin­ion that the descriptive marks of the truth of ultimate meaning are not different from the descriptive marks of conditioned states of being is not reasonable. If someone were to say that the descrip­tive marks of the truth of ultimate meaning were not different from the descriptive marks of conditioned states of being, from this above argument you should understand that this opinion is neither intelligent nor truly reasonable.10 Suvisuddhimati, neither is it the case that those who have gained insight into truth have not been able to expunge all the images of conditioned states of

being, for they have indeed been able to expunge them. It is not the case that those who have gained insight into truth have been incapable of liberation from bondage to the images of conditioned states of being, for they have indeed been capable of such libera­tion. It is not the case that those who have gained insight into truth have been incapable of liberation from bondage to gross weaknesses, for they have indeed been capable of such liberation. It is precisely because they have been capable of liberation from these two obstacles that they have been able to attain the quies­cent cessation of supreme skill and to realize full, perfect wisdom. Therefore, the opinion that the descriptive marks of the truth of ultimate meaning are entirely different from the descriptive marks of conditioned states of being is not reasonable. If some say that the marks of the truth of ultimate meaning are entirely different from the marks of conditioned states of being, from the above ar­gument you should understand that this opinion is neither intel­ligent nor truly reasonable.

“Moreover,Suvisuddhimati, if the marks of the truth of ulti­mate meaning were identical with the marks of conditioned states of being, then, just as the marks of conditioned states of being are defiled,so also the marks of the truth of ultimate meaning would be defiled. Suvisuddhimati, if the marks of the truth of ultimate meaning were entirely different from the marks of conditioned states of being, then the common mark that describes conditioned states of being could not be termed the mark of the truth of ulti­mate meaning. But, Suvisuddhimati, the descriptive marks of the truth of ultimate meaning are not defiled, and the common marks of conditioned states of being are termed the mark of the truth of ultimate meaning. Therefore it is not reasonable to say that the descriptive marks of the truth of ultimate meaning are identical with the descriptive marks of conditioned states of being, nor that they are entirely different one from the other. From this argu­ment you should understand that both those who speak for the identity of marks and those who speak for their complete difference are neither intelligent nor reasonable.

“Moreover, Suvisuddhimati, if the descriptive marks of ulti­mate truth were identical with the descriptive marks of condi­tioned states of being, then, just as the mark of the truth of ultimate meaning is undifferentiated in all conditioned states, so all the marks of those conditioned states would be undifferentiated. Then those who practice meditation would not have to search for ulti­mate meaning in all the conditioned states of being that they have 69ia seen,heard, understood, and known. On the other hand,if the descriptive mark of the truth of ultimate meaning were entirely different from conditioned states of being, then it would not be true that all conditioned states of being are manifestations only of the absence of self, of the absence of essence. The marks of ulti­mate truth would then simultaneously be held to be character­ized in two different manners, one of defilement and one of purity. But,Suvisuddhimati, these marks of conditioned things are in­deed different. Those who practice meditation do search for ulti­mate meaning in the conditioned states of being they have seen, heard, understood, and known. Also,all conditioned states of be­ing are indeed manifestations only of the absence of self, the ab_ sence of essence, and they are rightly termed marks of ultimate truth. It is not true that it is simultaneously characterized in two manners, one of defilement and one of purity. Therefore, the opin­ion that the marks of the truth of ultimate meaning are either identical with or entirely different from the marks of conditioned states of being is not reasonable. If some say that these marks of the truth of ultimate meaning are either identical with or entirely different from the marks of conditioned states of being, from this argument you should understand that they are neither intelli­gent nor truly reasonable.

“It is like unto the fresh white color of a conch shell, for it is not easily ascertained whether [that color] is identical with or different from the shell. The yellow color of gold presents a similar case_ Or consider the melodies from the sound of a guitar, for it is difficult to ascertain whether that sound is identical with or different from the guitar. Or take the fragrance that wells up from

aloes, for it is difficult to tell whether it is identical with or different from the aloes. Or take the bitter taste of pepper, for it is difficult to tell if it is identical with or different from the pepper. A similar case is the insipid taste of an astringent nut. It is like the silky skin of a moth and its softness, for it is difficult to ascertain if that silky texture is identical with or different from the softness. Or take the rich liquor on the top of boiled butter. Is it identical with or different from the boiled butter?

“Likewise it is difficult to tell whether impermanence is iden­tical with or different from conditioned states of being, whether suffering is identical with or different from impure states of mind, whether the no-self of personality is identical with or different from all things, whether inquietude is identical with or different from covetousness. The same is true about anger and delusion vis-a-vis covetousness. Thus, Suvisuddhimati, the descriptive marks of the truth of ultimate meaning cannot be said to be ei­ther identical with or different from the descriptive marks of con- 69ib ditioned states of being. Suvisuddhimati, I have perfectly understood the descriptive marks of the truth of ultimate mean- ing,which are subtle indeed, profound indeed, hard to fathom indeed, which transcend all descriptions as being identical with or different from all things. Having perfectly understood, I de­clare, preach, explain, and illumine for the sake of others.”

Then the World-honored One recited these verses to empha­size his meaning:

The descriptive marks of the realm of conditioned states of being and of ultimate meaning are apart from being de­scribed either as identical or as different. If one imagines them to be either identical or different, one is acting unrea­sonably. Because of bondage to images and to gross weak­nesses, sentient beings must assiduously cultivate quietude and vision, and then they will be able to attain liberation.

At that time the World-honored One addressed the venerable Subhuti and said: "Subhuti, in the world of sentient beings, how

many do you know who cherish their pride and in a prideful man­ner state their understanding? And how many do you know who state their understanding without pride?”

The venerable Subhuti addressed the Buddha and said: “World- honored One, in the world of sentient beings, I know a few who state their understanding without pride, but I know innumerable, untold sentient beings who cherish their pride and state their understanding in a prideful manner. World-honored One, once I was dwelling in a grove in a forest. A large number of monks lived nearby. I saw them assemble after sunrise to discuss various issues and to propose their understandings, each according to his insight.

“Some proposed their understanding of the aggregates, their descriptive marks, their arising, their exhaustion, their destruc- tion,and the realization of their destruction. Others, in like fash- ion,proposed their understanding of the [twelve] bases [of consciousness] and of dependent co-arising,while yet others pro­posed their understanding of sustenance, its descriptive marks, arising, exhaustion, destruction, and the realization of its destruc­tion. Yet others proposed their understanding of truth, its descrip­tive marks, the full awareness of truth, the severance [brought about by] truth, the realization of truth, and the cultivation of 69ic truth. Others proposed their understanding of the realms, their descriptive marks, their various natures, their multiplicity, their destruction, and the realization of their destruction. Others pro­posed their understanding of the stations of recollection, their descriptive marks, the states they are able to control, their culti­vation, their arising from a state of being non-arisen, their as­sured non-forgetfulness after arising, and their increase from repeated practice. At the same time, others proposed their under­standing of true severance, of the supernatural abilities, of the sense faculties, of the powers, of the factors of awakening, while yet others talked about the eightfold path, its descriptive marks, the states it is able to control, its arising from a state of being non-arisen, its assured unforgettable Ness once it has arisen, and its increase from repeated practice.

“World-honored One, when I saw them, I thought that all those venerable persons were engaged in addressing these various is­sues and proposing their interpretations, each according to the insights he had attained. But, note well, all of them cherished their pride and, because they clung to that pride, they were un­able to comprehend the one universal taste of the truth of ulti­mate meaning. But you, World-honored One, have already explained that the descriptive mark of the truth of ultimate meaning is rare, most subtle indeed, most profound, difficult to fathom. You have explained that one universal taste as difficult to fathom. World-honored One, if practicing monks find it difficult to fathom this one universal taste of the truth of ulti­mate meaning in this holy teaching, then how much harder will it be for heretics to understand it?”11

Then the World-honored One addressed Subhtlti and said: “This is so, Subhuti, for I have been awakened to the truth of ultimate meaning which is of one universal taste, most subtle, most pro­found, most difficult to fathom. Having been awakened, I declare, preach, explain, and illumine it for the sake of others. What is it that I have preached, Subhuti? I have preached that the purified content of understanding in all the aggregates is the truth of ulti­mate meaning. I have preached that the purified content of un­derstanding in all dependent co-arising, in sustenance, in the realms, in recollection, in true severance, in the supernatural abili­ties, in the factors of awakening, and in the factors of the path is the truth of ultimate meaning.12 This purified content of understand­ing is characterized as being of one taste, being undifferentiated in all the aggregates, in all the bases, in all they discussed [above], 692a for it is of one taste and not differentiated. It is from this principle that the truth of ultimate meaning is of one universal taste.

“Furthermore, Subhuti, once those practicing monks who cul­tivate centering have understood the suchness of a single group [of questions], the selflessness of the teaching on ultimate mean­ing, then they will not engage in analyzing one after the other the aggregates, bases, dependent co-arising, sustenance, truth, the

realms, recollection, true severance, the supernatural abilities, the faculties, the powers, the factors of awakening, or the factors of the path. The selflessness of the teaching of suchness and ulti­mate meaning is based upon the nondual wisdom of suchness and ultimate meaning. They then will come to awareness and realize the truth of ultimate meaning, which is of one universal taste. Therefore, Subhuti, from this principle understand that the truth of ultimate meaning is of one universal taste.

“Furthermore,Subhuti, if, like all the aggregates, like all the bases, dependent co-arising, sustenance, truth, realms, recollection, true severance, supernatural abilities, sense faculties, powers, fac­tors of awakening, and factors of the path, all of which are described by differentiating one from the other; if, like these, suchness, ulti­mate meaning, and no-essence had descriptive marks that differentiated one from the other, then these would issue from causes, they would be caused. And, if they arose from causes, they would themselves be conditioned. And, if conditioned, they would not be ultimate meaning. And, if they were not ultimate meaning, then one would once more have to seek the truth of another ulti­mate meaning. It is because suchness, ultimate meaning, and the no-essence of all things are not said to be caused, do not arise from causes, and are not conditioned that they are the truth of ultimate meaning. Once one attains this ultimate meaning, there is no fur­ther need to seek another ultimate meaning. Only it is eternal and permanent, whether a Tathagata appears in the world or not, for in all things reality is established, the reality realm perdures. There­fore, Subhuti, from this principle you should understand that the truth of ultimate meaning is of one universal taste.

MSubhuti, in empty space there are differences in the multiple varieties of color, while [space itself] remains unmarked, undifferentiated, and unchanged by them. Rather it encompasses all those marks within its one taste. In a similar fashion, the truth of ultimate meaning is in all things, which are of different natures and do have differing marks; and it encompasses all those marks with its one taste.”13

 

Then the World-honored One recited these verses to empha­size his meaning:

Encompassing all marks with one taste, ultimate meaning is taught by all Buddhas to be undifferentiated. If one were to discriminate it in those differentiations, one should as­suredly be foolish and prideful.

Chapter III

The Descriptive Marks of Mind, Thought, and [Sense] Consciousness

692b

At that time the Bodhisattva Visalamati addressed the Buddha and said: “World-honored One, you have spoken about bodhisattvas skilled in the secrets of mind, thought, and [sense] consciousness. Why do you speak of these bodhisattvas as being skilled in the secrets of mind, thought, and [sense] consciousness? What do you mean by describing them in this fashion?”

Then the World-honored One addressed the Bodhisattva Visalamati and said: “It is very good, Visalamati, that you are able to question the Tathagata about this profound theme. You raise this question because you desire to benefit and gladden un­limited sentient beings, because you have compassion for the world and all its gods, men,angels, and so forth, so that they may be led to realize meaning, benefit, and happiness. Attend, then, and I will explain the meaning of the secrets of mind, thought, and [sense] consciousness.

''Visalamati, you should understand that sundry sentient be­ings fall into sundry destinies in their transmigrations through the six destinies. Whether egg-born, womb-born, moisture-born, or magically born, they issue from birth. From the very first in­stant [of their births], the maturation, evolution, unification, in­crease, and growth of their minds, together with all their seeds, depend upon two appropriations. The first is their appropriation of the material senses in the body. The second is their appropria­tion of the propensity toward verbal fabrication in discriminating

images and words. In the worlds of form, [sentient beings] have these two appropriations, but not in the world of no-form.14

Visalamati, this consciousness is also termed the appropriat­ing consciousness, because it is taken up together with the body. It is also termed the receptacle consciousness, because this con­sciousness joins itself to and lies hidden [in that body] in a com­mon security and risk. It is also termed mind, because this consciousness mines and accumulates material forms, sounds, odors, tastes, and touches.15

uVisalamati, because the appropriating consciousness is the support and ground, there evolves the group of the six consciousnesses of seeing, hearing, smelling, tasting, touching, and thinking. The conditions that produce visual consciousness are the eye and material forms. In synergy with such visual con­sciousness, there evolves a thinking consciousness that simulta­neously discriminates those very objects [seen]. The conditions that elicit aural, olfactory, gustatory, and tactile consciousness are the ear, nose, tongue, and body, together with sound, odor, taste, and touch. In synergy with these aural, olfactory, gustatory, and tac­tile consciousnesses there evolves a thinking consciousness that simultaneously discriminates these same objects.

MVisalamati, when a single visual consciousness evolves, at that very instant a discriminative thinking consciousness arises in synergy with that visual consciousness. When two, three, four, or five consciousnesses develop, at that very instant a discrimi­native thinking consciousness arises in synergy with those same five consciousnesses.16

wVisalamati, it is like a great rush of flowing waters. If the 692c conditions for one wave are present, only one wave will develop. If the conditions for two or more are present, then many waves will develop. But that great rush of waters itself flows on constantly without interruption or cessation. It is also like the surface of a very pure mirror. If the conditions for one image are present, then only one image will appear [in that mirror]. If the conditions for two or more images are present, then many images will appear.

But the mirror surface does not alter itself into the image and suffers no change at all. Likewise, Visalamati, the appropriating consciousness is similar to those rushing waters, for it is the sup­port and ground. When the conditions for the arising of a single visual consciousness are present, then a single visual conscious­ness develops. When the conditions for the arising of the five sense consciousnesses, or however many, are present, then those consciousnesses develop.

^Visalamati, although in this fashion the bodhisattvas, sup­ported upon the wisdom of abiding in doctrine, are skilled in the secrets of mind, thought, and sense consciousness, yet it is not on this account that the Tathagata described them as skilled in mind, thought, and sense consciousness. Visalamati, all those bodhisattvas are said to be skilled in ultimate meaning and are described by the Tathagata as skilled in ultimate meaning be­cause each one within himself does not see appropriation as though it were real, does not see appropriating consciousness, nor storing, nor the receptacle consciousness, nor accumulation, nor mind, nor visible forms nor visual consciousness, nor sounds nor aural con­sciousness, nor odors nor olfactory consciousness,nor taste nor gustatory consciousness, nor touch nor tactile consciousness [as though they were real]. They do not see objects of thought nor thinking consciousness [as though real]. Visalamati, it is on this account that they are called bodhisattvas skilled in the secrets of mind, thought, and sense consciousness, and are so described by the Tathagata. ”

Then the World-honored One recited these verses to empha­size his meaning:

The appropriating consciousness is profound and subtle in­deed; all its seeds are like a rushing torrent. Fearing that they would imagine and cling to it as to a self, I have not revealed it to the foolish.17

Chapter IV

 

The Characteristic Patterns of All Things

At that time the great Bodhisattva Gunakara addressed the Buddha and said: “World-honored One, you have spoken about bodhisattvas skilled in the characteristic patterns of all things. Why do you so speak of them? Why do you describe them so?” Then the World-honored One addressed the Bodhisattva Gunakara and said: “It is excellent, Gunakara, that you have been able to question the Tathagata about this profound theme. You bring forth this question because you desire to benefit and glad­den unlimited sentient beings, because you have compassion for the world with all its gods, men, angels, and so forth, so that they might be led to attain meaning, benefit, and happiness. Attend and I will explain the marks of all things for you.

“In sum, the marks of all things are threefold. The first is the characteristic pattern of clinging to what is entirely imagined. The second is the characteristic pattern of other-dependency. The third is the characteristic pattern of full perfection.

“The pattern of clinging to what is entirely imagined refers to the establishing of names and symbols for all things and the dis­tinguishing of their essences, whereby they come to be expressed in language. The pattern of other-dependency refers to the pat­tern whereby all things arise co-dependently: for if this exists, then that exists, and if this arises, then that arises. This refers to [the twelvefold conditions, starting with] 'conditioned by ignorance are karmic formations,,[and ending with] ‘conditioned by origination is this grand mass of suffering/ [the last of the twelve conditions].

The pattern of full perfection refers to the universally equal suchness of all things. Bodhisattvas penetrate to this suchness because of their resolute zeal, intelligent focusing, and true reflection. By gradually cultivating this penetration, they reach unsurpassed true awakening and actually realize perfection.

“Good son, the pattern of clinging to what is entirely imag­ined is like the defective vision of one who has cataracts in his eyes. The pattern of other-dependency is like those deceptive im- 693b ages in the confused vision of the one with the cataracts, for they appear to be distinct images, such as hairs, flies, small particles, or patches of different colors. The pattern of full perfection is like the unconfused objects seen by the pure vision of one with sound eyes and no cataracts.

“Good son, it is just as when a pure crystal comes into contact with and is tinted with the color blue, it appears to be a blue sap­phire or a blue gem. Because it takes on the appearance of a blue sapphire or a blue gem, it confuses sentient beings. When it comes into contact with the color red, it appears to be a ruby and so con­fuses sentient beings. When it comes into contact with the color green, it appears to be an emerald and so confuses sentient be­ings. When it comes into contact with the color yellow,it seems to be gold and so confuses sentient beings. Similarly, Gunakara, just as those tinted colors appear upon the pure crystal, so the propen­sity toward language of the characteristic pattern of clinging to what is imagined is superimposed upon the other-dependent pat­tern. Just as upon that pure crystal one falsely clings to blue sap­phires, rubies, emeralds, or gold, so upon the other-dependent pattern of consciousness one clings to the imagined, for that other- dependent pattern is like the crystal. Just as, when in a constant and continual fashion the pure crystal no longer has any images of sapphires, rubies, emeralds, or gold, it is without [their] reality or essence, so when the pattern of other-dependency no longer has imagined images in it, it is also in fact without [their] reality or essence, and is then the pattern of full perfection.

“Furthermore, Gunakara, the imagined pattern can be under­stood as caused by the interplay between images and words. The

other-dependent pattern can be understood as caused by the grasp­ing of those imagined images upon that other-dependent pattern.

The pattern of full perfection can be understood as caused by the absence of grasping the imagined pattern upon the other-depen­dent pattern.

“If bodhisattvas are truly able to understand the imagined 693c pattern as it arises upon the other-dependent pattern in all things, they then will be truly able to understand all things as unmarked.

If bodhisattvas are truly able to understand the other-dependent pattern [of their consciousness], they then will be truly able to understand all things as defiled. If bodhisattvas are truly able to understand the fully perfected pattern, they then will be truly able to understand all things as purified. If bodhisattvas truly understand all things as unmarked in the other-dependent pat­tern, they then will be able to abandon defiled things. If they are able to abandon defiled things, they will be able to realize things as purified. In this fashion, Gunakara, since they truly understand all three patterns [of consciousness], they will truly know things as unmarked, defiled,and purified. Because they abandon defiled things, they will realize things as purified. And this is why those bodhisattvas are described by the Tathagata as skilled in the char­acteristic patterns of all things. ”

Then the World-honored One recited these verses to empha­size his meaning:

If one does not understand things as unmarked, one will be unable to abandon defiled things. Not being able to aban­don defiled things, one will obstruct the realization of won­drously purified things. Not gaining insight into the sinfulness of all one’s actions, one will be wild, sinful, and injurious to sentient beings. Sadly enmeshed in transient things, are not such people lost and pitiable?19

Chapter V

The Absence of Essence

At that time the great Bodhisattva Paramarthasamudgata ad­dressed the Buddha and said: “World-honored One, once when I found myself alone in a quiet place, I thought to myself: ‘The World-honored One in an immeasurable number of sermons has explained the aggregates, their specific characteristics, their aris­ing, their destruction, their abandonment, their full understand­ing. In like fashion he has explained the bases of consciousness, dependent co-arising, and sustenance. In an immeasurable num­ber of sermons, he has explained the [four] truths, their specific characteristics, full understanding, abandonment, and the prac­tices that lead to their realization. In an immeasurable number of sermons, he has explained all the realms, their specific charac­teristics, varieties, differentiation, nondifferentiation,abandon­ment, and full understanding. In an immeasurable number of sermons, he has explained the stations of recollection, their specific characteristics, the act of controlling [mental states],which [states] are controlled, how by meditation what has not yet arisen can be produced, how what has already arisen can be maintained, their unforgettable Ness, repeated practice, growth, and increase. And just as he has explained the stations of recollection, so he has ex­plained true abandonment, the supernatural abilities, the sense faculties, the factors of awakening. In an immeasurable number of sermons, he has explained the eightfold holy path, its specific characteristics, the act of controlling [states of mind], which [states] are thus controlled, how by meditation what has not yet arisen can be produced and what has already arisen can be maintained, its unforgettable Ness, repeated practice, growth, and increase.,

“World-honored One, you also have explained that all things have no-essence, no arising, and no passing away, are originally quiescent, and are essentially in cessation. I do not know what to make of this, World-honored One. With what implicit intent did 694a you explain that things have no-essence, no arising, and no passing away, are originally quiescent, and are essentially in cessation? I wish to question the Tathigata about this. I pray that the Tathagata will deign to explain what his underlying intent was in saying this. ”

Then the World-honored One addressed Paramarthasamudgata and said: “Excellent indeed, Paramarthasamudgata, your think­ing is indeed intelligent. Excellent indeed, good son, that you have been able to question the Tathagata concerning this profound theme. You raise this question because you desire to benefit and gladden immeasurable sentient beings, for you have compassion for the world and all its gods, men, angels, etc., so that they may be led to attain meaning, benefit, and happiness. Attend and I will explain my underlying intent in saying that all things have no-essence, no arising, no passing away, are originally quiescent, and are essentially in cessation.

“Paramarthasamudgata, you should understand that, in reli­ance upon the three kinds of no-essence, I have explained that all things whatsoever have no-essence, for descriptive marks have no-essence, arising has no-essence, and ultimate meaning has no essence. Good son, descriptive marks have no-essence, for all things are characterized by imaginative clinging. This is so because it is names and symbols that establish those marks, and there is no inherent characteristic in things. This then is what I call the no essence of marks. The arising of things has no-essence, for all things arise in dependence upon others. This is so because they depend upon the causal power of others and do not arise from themselves. Therefore this is what I call the no-essence of arising. The ulti­mate truth of all things has no-essence, for, from their arising, all things have no-essence. This is what I call the no-essence that is identical with the conditioned arising of things. I also call it the no-essence of ultimate meaning because I preach that among all

things, that realm of the purified content of understanding is to be regarded as the no-essence of ultimate meaning. The charac­teristics of the other-dependent pattern of consciousness are not, however, themselves this realm of the purified object of under­standing. Therefore I call this the no-essence of ultimate mean­ing. Moreover, that fully perfected pattern of all things I also term the no-essence of ultimate meaning, for the absence of selfhood in all things whatsoever I call ultimate meaning, or no-essence, be­cause this is the truth of ultimate meaning, because it is mani­fested by the absence of essence. For these reasons I call it the no-essence of ultimate meaning.

 

“Good son, flowers in the sky are like the essential no-essence of descriptive marks. The arising of magical images is like the essential no-essence of arising, as well as one aspect of the essen­tial no-essence of ultimate meaning. Just as empty space is mani­fested everywhere by the absence of material forms, so is the other aspect the essential no-essence of ultimate meaning, which is manifested everywhere by the absence of selfhood in all things.

“Good son, this is my underlying intent about the three kinds of essential no-essence whereby I have preached that all things have no-essence. Paramarthasamudgata, you should understand that it was with this underlying intent about the essential no essence of marks that I preached that all things have no arising and no passing away, are originally quiescent, and are essentially in cessation,20 For if the descriptive marks of things do not exist in themselves, then they do not arise. If they do not arise, then they do not pass away. If they do not pass away, then they are origi­nally quiescent. If they are originally quiescent, then they are es­sentially in cessation, for herein there is not the slightest part that could be led once again into final cessation. Therefore, with this underlying intent concerning the essential no-essence of marks, I have preached that all things have no arising and no passing away, are originally quiescent, and are essentially in cessation. Good son, it was with this underlying intent about the essential no-essence of ultimate truth manifested through the no-self of

things that I preached that all things have no arising and no pass­ing away, are originally quiescent, and are essentially in cessa­tion. This no-essence of ultimate meaning manifested through the no-self of things is for all times and forever, because the reality nature of all things abides in an unconditioned state and is not associated with any of the defilements. Because at all times and forever the reality nature of all things abides, it is unconditioned. Because it is unconditioned, it has no birth and no passing away. Because it is not yoked to any of the defilements, it is originally quiescent and essentially in cessation. Therefore, with this under­lying intent concerning the no-essence of ultimate meaning mani­fested by the absence of selfhood in things,I have preached that all things have no birth and no passing away, are originally quies­cent, and are essentially in cessation.

“Moreover, Paramarthasamudgata,I am not propounding these three kinds of no-essence because among the varieties of sentient beings in the world, some regard the pattern of imagina­tive clinging as a distinct essence, or because they regard the pat­tern of other-dependency or the pattern of full perfection as distinct essences. Rather it is because sentient beings superimpose the pattern of imaginative clinging over that of other-dependency and 694c full perfection that I propound these three kinds of no-essence.21 Sentient beings, because they imagine there are essences and characteristics to be clung to in the other-dependent and fully per­fected patterns, produce language about this and that. To the de­gree that they produce language,they cling to images of essences in the other-dependent and fully perfected patterns because their minds are permeated with language, their understanding follows upon language, their inclinations are toward language. Thus they cling to various imagined essences and characteristics in their other-dependent and fully perfected patterns of consciousness. And, clinging to such in those patterns, they cling to the imagined pat­tern. Therefore they will bring forth their other-dependent pattern in future [lives]. Defiled by passion, actions, and birth, they will gallop about in transmigration for a long time. For a long time

they will circle about without surcease and experience suffering, whether in the hells, among animals, among ghosts, in the heav­ens, among angels, or among men.22

“Moreover,Paramarthasamudgata, I preached the teaching on the essential no-essence of arising for all those sentient beings who have not yet planted roots of goodness, who have not yet purified themselves from obstacles, who have not yet matured their continuity [of consciousness], who have not yet cultivated libera­tion, who have not yet been able to accumulate the two requisites of merit and wisdom. When they attend to this teaching, they will partially be able to understand that all conditioned states, which are dependently co-arisen,are impermanent, inconstant, not com­forting, grievously transient, and destructive. Then their minds will produce deep dread and detestation for all conditioned states.

When this has happened, then they will reject all evil. When they no longer do evil, they will be able to cultivate and practice good.

And, practicing good, they will be able to plant roots of goodness not previously planted, they will be able to purify obstacles not previously purified, they will be able to mature their continuities not previously matured. Because of this they will cultivate libera­tion and accumulate the two requisites of merit and wisdom.

“But even though they plant roots of goodness until they ac­cumulate these two requisites of merit and wisdom, yet in the es­sential no-essence of arising, they will not really be able to understand the essential no-essence of marks and the two kinds of essential no-essence of ultimate meaning. They will not yet per­fectly be able to detest all conditioned states. They will not yet be able to sever their desires or be perfectly liberated. They will not be altogether liberated from the defilements of passion, action, 695a and birth. It is for them that the Tathagata once more preaches this doctrine on the essential no-essence of marks and the essen­tial no-essence of ultimate meaning. He indeed desires to lead them to be able perfectly to detest all conditioned states, per­fectly to sever their desires, perfectly to be liberated, and to tran­scend the defilements of all passion, action, and birth.

“When they attend to this teaching, then in the essential no essence of arising, they will be perfectly able to believe and under­stand the essential no-essence of marks and ultimate meaning. They will ponder, think, and really understand, for in their other- dependent pattern of consciousness, they will cling to no imag­ined essences or marks. Because of a wisdom not permeated by language, because of an insightful wisdom not formed by language, because of a wisdom freed from inclinations toward language, they will be able to destroy the pattern that arises dependent upon oth­ers, for, sustained by the wisdom power of this teaching, they will eternally be able to sever all causes for future [rebirths] forever. Because of this they will be able to detest all conditioned states, they will be able to sever all their desires and be perfectly liber­ated. They will be able to be entirely liberated from the three defilements of passion, action, and birth.

“Moreover,Paramarthasamudgata, because they follow this path,all those sentient beings who belong to the word-hearers, vehicle will realize unsurpassed, quiescent cessation, as will all those who belong to the solitary enlightenment vehicle or to the Tathagata vehicle. For all word-hearers, solitary enlightened ones, and bodhisattvas, this is the one wondrous path of purification. This is the one ultimate purification. There is no other. It is with this underlying intent that I have preached that there is only one vehicle. It is not that in the world of sentient beings there are not sentient beings of various different lineages, for some are slow to understand, some are not so slow, and some are quick to understand.23

“Good son, a person of the word-headers lineage, turned to­ward quiescence, even if he were to be skillfully led by the ener­getic perseverance of all the Buddhas, would yet be unable to be led to sit upon the wisdom seat and realize full, supreme awaken­ing. This is so because from their origin they possess only an infe­rior lineage, because their compassion has been weak, because they have lived in fear of suffering. Since their compassion has been weak, they have turned their backs upon deeds that benefit and

gladden all sentient beings. Since they have lived in fear of suffering, they have turned their backs upon engendering any con­ditioned activities. I have never taught that one who turns his back upon deeds to benefit and gladden all sentient beings, who turns his back upon engendering conditioned activities, will sit 695b upon the wisdom seat and realize supreme awakening. Therefore I teach that such persons are termed word-hearers totally intent upon quiescence.

“But if a person of the word-hearers,lineage were to turn to­ward wisdom, I would identify him as a bodhisattva. This is so because, having already been liberated from the obstacle of pas­sion, when he receives the universal awakening of all Tathagatas his mind will also be liberated from the obstacle to knowing.24 Because initially [such a person] was intent upon his own benefit, the intensity of his practices liberated him from the obstacle of passion, and therefore the Tathagata designated him as belong­ing to the lineage of the word-hearers.

“Moreover, Paramarthasamudgata, sentient beings have vari­ous commitments both to the doctrinal discipline I have well pre­sented and to the doctrine of the good teaching enunciated by my fully purified intent. But a Tathagata relies upon the three kinds of essential no-essence; and with such a profound intent he has presented a summary of that doctrine when he preached the scrip­tures of implicit meaning, saying that all things have no-essence and no arising, are originally quiescent, and are essentially in ces­sation, for such are their hidden and profound marks.25

“If then sentient beings, who have already planted roots of superior goodness, who have already been purified from all ob­stacles, who have already matured the continuities [of their con­sciousness], who have already repeatedly cultivated liberation, who have already been able to accumulate the requisites of superior merit and wisdom, if such were to attend to the doctrine of these scriptures [of implicit meaning], they would truly understand the underlying intent of my words and would engender a deep faith in and understanding of this doctrine, for they would truly penetrate

this meaning in an infallible understanding. Relying upon the practices of that penetration, they would quickly be able to realize the final stage. Because of their deeply engendered pure faith in me, they would know that the Tathagata is supremely awakened and manifests true wisdom in all things.

“There are [other] sentient beings of upright disposition, who have already planted roots of superior goodness, who have already been purified from all obstacles, who have already matured the continuities [of their consciousness], who have already repeatedly cultivated liberation, but who are yet unable to accumulate the requisites of superior merit and wisdom. Although [they have] such upright dispositions, they lack the ability thoughtfully to make judgments on [doctrinal] propositions. Yet, because they do not set up their own views, when they attend to this doctrine, even though they lack the ability truly to understand the under­lying intent of my words, yet they will be able to engender a deep faith in this teaching. They will believe in this scripture: ‘The teaching of the Tathagata is a most profound revelation, is associated with the most profound emptiness, is difficult to 695c glimpse, difficult to understand, is beyond thinking, is not within the sphere of rational reflection, is to be subtly interpreted, is un­derstood [only] by the wise.,But they abide in it with humility and say: ‘The wisdom of all the Buddhas is profound indeed! The reality of all things is profound indeed! Only the Buddha Tathagatas are able to understand it well, for it is not something we are able to understand. For the sake of sentient beings of various commitments, all the Buddha Tathagatas have turned the wheel of the true doctrinal teaching, for the wisdom and in­sight of all Buddha Tathagatas is infinite, while our wisdom and insight follows in their wake.,Although they are able to revere this scripture and declare it to others, to copy it and protect it, to unroll it and disseminate it, to venerate and honor it, to recite it and review it, yet they will still be incapable of the effort of meditating upon it, and thus they will be incapable of penetrat­ing the underlying intent of my words. But those sentient beings

will be able to increase the requisites of merit and wisdom, and they will be able to mature the continuities [of their consciousnesses] that have not been matured.

“There are [other] sentient beings who, just like those [de­scribed above], have not yet been able to accumulate the requi­sites of merit and wisdom, but whose lineages are not of an upright disposition or character. Although they do have the abil­ity to make judgments on [doctrinal] propositions, yet, abiding in their own views, even if they hear this doctrine, they will be un­able truly to understand the underlying intent of my words. Even if they were to engender faith and understanding in this doctrine, they would only be clinging to the words that express the mean­ing, that is: that all things most certainly have no-essence and no arising, are originally quiescent, and are essentially in cessation.26 Consequently, they take up the view of nihilism and the nonex­istence of all marks. With this view of nihilism and the nonexist­ence of all marks, they negate all marks, for [they think that] everything is [simply] unmarked. They dispense with and negate not only those marks of things clung to in imagination, but also the marks of other-dependency and full perfection. Now, the very ability to designate the imagined pattern presupposes that other- dependency and full perfection are described by marks.27 If, then, in dispensing with and negating the descriptive marks of the imag­ined, they regard the marks of other-dependency and full perfec­tion as unmarked, they in fact dispense with and negate all three characteristic patterns. They do form concepts about my teach­ing, but, in their negation of meaning, they do not form concepts of its meaning. Because, while forming concepts of my teaching, in their negation of meaning, they do not form concepts of its mean­ing. They do maintain this doctrine, but they do not maintain its meaning. Nevertheless, because they have engendered faith and understanding in regard to this doctrine, their merit will increase, but they will turn away from and lose wisdom because they en­gender clinging to what is meaningless. Because they turn away from wisdom, they will lose that wide, limitless doctrine.                              

“Yet other sentient beings listen to them and take their doc­trine as the [true] doctrine and their negation of meaning as [true] meaning. If they follow that view, they will form their concept of doctrine from that doctrine and their concept of meaning from that negation of meaning; they will devote themselves to that doctrine as doctrine and to that negation of meaning as meaning. There- fore they likewise will turn away from and lose the good doctrine.

**Oth.er sentient beings do not follow this view, but as soon as they hear that all things have no-essence and no arising, are originally quiescent, and are essentially in cessation, they feel dread. Feeling such dread, they say: ‘This is not the teaching of the Buddha, but rather the teaching of a demon.,With such an understanding, they attack and curse this scripture. Therefore they encounter great misfortune and are blocked by the obstacle of their action [against the doctrine]. This is why I have taught that if one forms the view that all descriptive marks are no marks and propounds this meaninglessness as meaning, this will bring about the obstacle of action [against the doctrine]. Because they beguile limitless sentient beings, they cause them also to be blocked by this obstacle of action [against the doctrine].

Good son, there are other sentient beings who have not yet planted roots of goodness, who have not yet been purified from all obstacles,who have not yet matured their continuities [of con­sciousness], who have not repeated their commitments, who have not yet accumulated the requisites of merit and wisdom, and whose lineage is not of an upright disposition or character. Even though they are able thoughtfully to judge [doctrinal] proposi­tions, yet they always maintain their own views. Even if they hear this doctrine, they will be unable truly to understand the underlying intent of my words or to have deep faith in this doc­trine. They will form the concept that this doctrine is not [true] doctrine and that this meaning is not meaning. Clinging to the idea that this doctrine is not [true] doctrine and that this mean­ing is not meaning, they publicize their evaluation, saying: This is not the teaching of the Buddha, but of a demon.,With such an

understanding they slander, reject, curse, and revile this scrip­ture as useless and mistaken; and in untold ways they attack, criticize, and discard this scripture. They regard all those who have faith in this scripture as a rival faction. From the very be­ginning they are blocked by the obstacle of their action [against doctrine], and thus they impede [others] by means of this ob­stacle of action [against doctrine]. It is easy to describe the be­ginning of this obstacle of action and to estimate how many hundreds of thousands of eons it will take for it to be overcome.

Good son, these are the differences in the various kinds of commit­ments of sentient beings to my well-enunciated and well-controlled doctrinal discipline and my good doctrinal teaching expressed

with a purified intent. ”

At that time the World-honored One recited these verses to

emphasize his meaning:

All things have no-essence, no arising, and no passing away, are originally quiescent, and are essentially in cessation.

What wise man speaks thus without an underlying intent?

I have taught the no-essence of marks, arising, and ultimate meaning,but one who does not know the underlying intent of the Buddha will lose the true path and be unable to travel thereon. All those paths of purity and all the purifications rely upon this one [path] only, for there is no second. Thus herein I have established the single vehicle, but this does not mean that there are no differences in the lineages of sentient beings. In the world of sentient beings, unlimited beings simply are delivered in their individual persons and enter quiescence, for it is difficult to attain that cessation realized together with the great compassion and courage that does not turn away from sentient beings. In the uncontaminated realm, subtle and difficult to conceive, liberations are equal and undifferentiated, for [there] all meaning is complete and free from delusion and suffering, without duality or comparison, for this is eternal happiness.

At that time the Bodhisattva Paramarthasamudgata addressed the Buddha and said: “World-honored One, the intent underlying the words of all Buddha Tathagatas is rare, rare indeed! It is subtle, subtle indeed! It is profound, profound indeed! It is difficult to pen­etrate, difficult to penetrate indeed! I now understand this mean­ing enunciated by the World-honored One as follows. The World- honored One has designed [the teaching] so that the marks of all things are essentially without essence in reference to the pattern of clinging to what is imagined, whereby the attribution of names and symbols to conditioned images, that support those imagined descriptive marks clung to within the range of discrimination, are taken to be the aggregate of material form, the descriptive marks of its essence, the descriptive marks of its specific difference, whereby the attribution of [such] names and symbols is taken to be the mark of the essence or difference of the arising of material form, the passing away of material form, or [the complete knowl­edge] of the eternal severance from material form.

“The World-honored One has designed [the teaching] that the arising of all things is essentially without essence, and one aspect of [the teaching] is that ultimate meaning is essentially without essence in reference to the pattern of other-dependency, which is the conditioned image supporting those imagined de­scriptive marks clung to within the realm of discrimination,

I now understand this meaning enunciated by the World-hon­ored One as follows, for those marks clung to by imagination upon the conditioned images that support such imaginative clinging within the range of discrimination, validate nothing real, and this is their essential nature as no-essence.

“The World-honored One has designed the other aspect of [the teaching] that ultimate meaning is without essence in reference to the pattern of full perfection, the purified content of under­standing that is the no-self of things, that is suchness, that is termed the pattern of full perfection. This is how the material aggregate or the other aggregates should be explained. This is how each of the twelve bases should be explained. This is how each of

the twelve branches of existence should be explained. This is how each of the four sustenance’s should be explained. This is how each 696c of the six realms and the eighteen elements should be explained.

“I understand this meaning enunciated by the World-honored One as follows. The World-honored One has designed [the teach­ing] that the marks of all things are essentially without essence in reference to the pattern of clinging to the imagined, i.e., the fact that the attribution of names and symbols to the conditioned im­ages that support clinging to imagined descriptive marks within the realm of discriminations is taken to be the truth on suffering.

The World-honored One has designed [the teaching] that the aris­ing of all things is essentially without essence in reference to the pattern of other-dependency, i.e., those conditioned images that support clinging to imagined descriptive marks within the realm of discrimination. I now understand this meaning enunciated by the World-honored One as follows. Since those conditioned images that support clinging to the imagined within the realm of discrimi­nation validate nothing real, their essence is precisely without essence, for this is the no-self of things, suchness, the purified con­tent of understanding. It is this that is termed the pattern of full perfection. In reference to this, the World-honored One has de­signed the other aspect of [the teaching] that ultimate meaning is essentially without essence. The other three truths should be ex­plained like this first truth of suffering, as should the stations of recollection, true severance, the supernatural abilities, the sense faculties, the powers, the factors of awakening, and the factors of the path. All these should be explained in this manner.

“I understand this meaning enunciated by the World-honored One as follows. The World-honored One has designed [the teach­ing] that the marks of all things are essentially without essence in reference to the pattern of clinging to the imagined, i.e., the fact that the attribution of names and symbols to the conditioned im­ages that support clinging to the imagined within the realm of discrimination is taken to be either the essential or the specific mark of true concentration, its ability to control, that which it

must control, its true cultivation to elicit what has not yet been elicited, its strengthening of what has already been elicited, its unforgettable Ness, its repeated cultivation, its increase, and its expansion. The World-honored One has designed [the teaching] that the arising of things is essentially without essence, and one aspect of [the teaching] is that ultimate truth is essentially with­out essence in reference to the pattern of other-dependency, i.e., those conditioned images that support clinging to the imagined within the realm of discrimination. I would explain the meaning enunciated by the World-honored One as follows: if, in those con­ditioned images that support clinging to imagined marks in the realm of discrimination, those marks clung to by imagination vali­date nothing real, then this is the essence that is essentially with­out essence, the no-self of things, suchness, the purified content of understanding. It is this that is termed the pattern of full perfection.

“World-honored One, just as dried ginger must be put into the prescriptions of all medicinal powders and elixirs, just so, World- 697a Honored One, the explicit teaching that all things have no-essence, no arising, and no passing away, are originally quiescent, and are essentially in cessation must be put into all the scriptures of im­plicit meaning. World-honored One, just as pigments pervade all they color with the identical, single hue of their coloring, whether blue, yellow, red, or white, and thus demonstrate that coloring action, just so, World-honored One, the explicit teaching that all things have no-essence, etc., pervades all scriptures of implicit meaning with its identical, single hue, and thus demonstrates the implicit meaning of those scriptures. World-honored One, just as the addition of warm cheese to cooked delicacies like cakes or fruit produces an exquisite taste, just so, World-honored One, the addi­tion of the explicit teaching that all things have no-essence, etc., to scriptures of implicit meaning produces exquisite delight. World- Honored One, just as empty space pervades everywhere with its identical, single flavor and obstructs no activity, just so, World- Honored One, the explicit teaching that all things have no-essence, etc.,pervades all scriptures of implicit meaning with its identical,

single flavor and obstructs no activity performed by word-hearers, solitary enlightened ones, or bodhisattvas.”

At that time the World-honored One praised the Bodhisattva ParamSrthasamudgata and said: “Excellent,excellent it is, good son, that you have been able to understand so well the underlying intent enunciated by the Tathagata. Also the similes of the dried ginger, the pigment, the warm cheese, and empty space were right to the point. Paramarthasamudgata, it is exactly as [you have ex­plained], not different at all. It is exactly as you have maintained. ”

At that time the Bodhisattva Paramarthasamudgata ad­dressed the Buddha and said: “In the country of Benares at Rsipatana in the Deer Park, the World-honored One first turned the wheel of doctrine, [teaching] the four holy truths for those setting out in the word-hearers’ vehicle. This turning of the wheel was marvelous and wonderful, such as nobody, whether gods or men, had been able to turn in the world before. Nevertheless there were superior teachings, for [this first turning] had to be inter­preted and occasioned controversy. Then the World-honored One with an underlying intent turned the wheel for the second time for the sake of those setting out in the great vehicle, [teaching] that all things have no-essence, no arising, and no passing away, are originally quiescent, and are essentially in cessation. This turn- 697b ing of the wheel was marvelous and wonderful indeed. Neverthe­less there were teachings superior to this,for it also had to be interpreted and occasioned controversy. The World-honored One then with an explicit meaning for the third time turned the wheel of doctrine for those setting out in all the vehicles, [teaching] that all things have no-essence, no arising, and no passing away, are originally quiescent, and are essentially in cessation. This turning was the most marvelous and wonderful that had ever occurred in the world. It had no superior nor did it contain any implicit mean­ing nor occasion any controversy.28

“World-honored One,if a good son or good daughter, having heard this teaching that all things have no-essence, no arising, and no passing away, are originally quiescent, and are essentially

in cessation, with the explicit meaning as it was enunciated by the Tathagata, were to believe, copy, protect, honor, disseminate, recite, or meditate and reflect upon it, how much merit would they engender through their effort of meditating upon it?”

At that time the World-honored One addressed the Bodhisattva Paramarthasamudgata and said: ^Paramarthasamudgata, the merit engendered by that good son or good daughter would be limitless, incalculable, incomparable. I can but suggest a small part of it for you, like a bit of dirt on one’s fingernail in comparison to the earth. It does not amount to one-hundredth part, nor one- thousandth part, nor one-hundred-thousandth part. It cannot be reckoned as even the tiniest part. Or it is like the pool in a cow,s tracks compared to the waters of the four great oceans, which does not reach one-hundredth part, etc. Such would be the merit attained by hearing and believing and by the effort expended to meditate upon the teaching of the scriptures of implicit meaning. But even this does not come to one-hundredth, not to the tiniest part of the merit attained by hearing and believing and by the effort expended in meditating upon this scripture of explicit meaning.”

Then the Bodhisattva Paramarthasamudgata addressed the Buddha and said: “World-honored One, how should we designate this teaching on the explication of underlying intent? How should we reverence it?”

The Buddha answered Paramarthasamudgata and said: “Good 697c son, it is designated the explicit teaching on ultimate meaning, and you should reverence it as such.” When this explicit teaching on ultimate meaning was enunciated in the great assembly, six hundred thousand sentient beings produced the mind of supreme awakening,three hundred thousand word-hearers removed them­selves far from defilement and pollution and in this doctrine at­tained the wisdom eye of doctrine, one hundred fifty thousand word-hearers separated themselves definitively from all contami­nated states of mind and attained liberation, and seventy-five thousand bodhisattvas attained the patience of the doctrine of no arising.

Chapter VI

The Analysis of Centering

At that time the Bodhisattva Maitreya addressed the Buddha and said: “World-honored One, in the great vehicle, when a bodhisattva practices the meditation of quietude and vision, what is his sup­port? What is his station?”

The Buddha answered: “Maitreya,good son, you should un­derstand that in the great vehicle when a bodhisattva practices the meditation of quietude and vision, his support and station is the conventional exposition of the doctrine and the commitment not to cast off full, supreme awakening.W29

The Bodhisattva Maitreya addressed the Buddha and said: “The World-honored One has taught [that meditation has] four kinds of content. The first is that content accompanied by images for reflection, the second is that content not accompanied by images for reflection, the third is that content which extends to the limit of the phenomenal, and the fourth is that content which fulfills duty. Among these four which is the content of quietude? Which the content of vision? And which is the content of both together?” The Buddha answered the Bodhisattva Maitreya and said: “Good son, the single content of quietude is not accompanied by an image for reflection. The single content of vision is accompanied by an image for reflection. The double content of both together is the limit of phenomenal reality and the fulfillment of duty,”

The Bodhisattva Maitreya addressed the Buddha and said: “World-honored One, how is the bodhisattva able to seek quietude and to be well trained in vision by supporting himself upon these four kinds of contents of quietude and vision?”

698a The Buddha answered the Bodhisattva Maitreya and said: “Good son, the conventional exposition of the doctrine as I have enunciated it for bodhisattvas consists in the scriptures, the met­rical verses,the prophecies, the hymns, the discourses, the nar­ratives, the parables, the apothegms [of the Buddha], the accounts of previous lives, the extensive discourses, the accounts of miracles, and the expositions. Bodhisattvas listen attentively and accept these [teachings] docilely. With their words well under­stood, their ideas well considered, their views well clarified, alone in a forested place they focus their thought upon the doctrines they have heard and pondered, for they are now capable of think­ing reflectively upon those doctrines. In the continuity of their inner minds they focus and reflect, and repeatedly abide in this correct practice. They place their bodies and their minds at ease. This is what is termed quietude, and this is the quietude bodhisattvas seek. With their body and mind at ease, while aban­doning the [ordinary] modalities of thinking, they thoroughly examine and understand that doctrine upon which they have so well reflected in the images brought about by concentration. In those meanings known through the images brought about by inner concentration, they are able to correctly investigate and examine, to ponder and search out everything, whether patience, happiness, wisdom, views, or awakening. It is this that is termed vision, and this is how bodhisattvas are able to be well trained in insight. ”

The Bodhisattva Maitreya addressed the Buddha and said: World-honored One, if the bodhisattvas internally reflect upon and think about the mind without having yet attained ease of body and mind, what do you call that type of reflection?”

The Buddha answered the Bodhisattva Maitreya and said: “Good son, that is not the reflection of quietude at all! Rather it is a reflection concomitant with the commitment to quietude.”

“World-honored One, if the bodhisattvas, not having yet reached ease of body and mind, attentively reflect upon images as the con­tent of inner concentration in accord with the doctrines upon which they have reflected, what is that type of reflection called?”

[The Buddha answered:] “Good son, that is not the focusing of quietude at all! Rather it is a reflection concomitant with the commitment leading to quietude.55

The Bodhisattva Maitreya addressed the Buddha and said: “World-honored One, are the paths of quietude and vision to be described as different or identical?”

The Buddha addressed the Bodhisattva Maitreya and said: “Good son, they are to be described as neither different nor identi­cal. They are not different because their objective is the content known in vision. They are not identical because images for reflection are not the objective [of quietude]•”

The Bodhisattva Maitreya addressed the Buddha and said: “World-honored One, are the images brought forth by all concen­trations and vision to be described as different from or identical with thinking?”

The Buddha answered the Bodhisattva Maitreya and said: “Good son, they must be described as identical with thinking. This is so because those images are nothing but ideas. Good son, I have taught that the object of consciousness is nothing but a manifes­tation of conscious construction only.”30

“World-honored One,,,[Maitreya asked,] “if those images brought about in this manner are identical with thinking, then how can thinking reflect back and look upon itself?

“Good son,” [the Buddha answered,] “nothing ever looks at anything.31 Rather, when thinking occurs as such or such,then such and such images make their appearance. Good son, when a well polished and cleaned surface of a mirror encounters a mate­rial shape, it reflects the underlying material thing and we say [not only] that we see the image [but that, distinct from the ma­terial thing], the image appears as an object. In this manner, when thought arises, it seems to differ from the images that ap­pear in concentration•,’

“World-honored One, all the images that sentient beings have, which occur because their minds encounter material form, etc., present themselves as distinct essences. Are these [images] identical with thinking?”

The Scripture on the Explication of Underlying Meaning

“Good son, they are indeed identical, even though, with their mistaken awareness, the foolish are unable truly to understand that these images are nothing but conscious constructions and consequently misunderstand them.”

The Bodhisattva Maitreya addressed the Buddha and said: “World-honored One, how can we describe the single-minded prac­tice of vision of the bodhisattvas?”

The Buddha answered the Bodhisattva Maitreya and said: “Good son, by continuously focusing, they reflect only upon the images of thinking.”

“How then,,,[Maitreya asked,] “World-honored One, can we de­scribe the single-minded practice of quietude of the bodhisattvas?” “Good son,” [the Buddha answered,] “by a continuous focusing they reflect only upon thinking uninterrupted [by images].,, World-honored One, how then can we describe the joint prac­tice of quietude and vision of the bodhisattvas?”

“Good son, they correctly reflect upon the focusing on one point. ” “World-honored One, what then are the images of thinking?” “Good son, they are the images for reflection brought about by concentration, the content of vision. ”

World-honored One, what is thinking uninterrupted [by images]?,,

Good son, it is the objective of quietude, the thinking which encounters those images. ”

“World-honored One, how does thought focus thinking upon one point?”

“Good son, it is the understanding that all of the images in concentration are nothing but conscious construction, or, having already understood this, the reflecting upon suchness. ”

The Bodhisattva Maitreya addressed the Buddha and said: “World-honored One, what are the varieties of vision?”

The Buddha answered the Bodhisattva Maitreya and said: Good son, in sum, there are three kinds. The first is vision from images. The second is vision from inquiry. The third is vision from penetration. Vision from images is that vision which reflects solely

upon images for reflection brought about by concentration. Vision 698c from inquiry is that vision which through wisdom, attentively reflects upon those things not yet well understood in order to un­derstand them well. Vision from penetration is that vision which attentively reflects upon those things already well understood by encompassing them within wisdom in order to realize them and attain liberation. ”

The Bodhisattva Maitreya addressed the Buddha and said: “World-honored One, what are the general varieties of quietude?”

The Buddha answered the Bodhisattva Maitreya and said: “Good son, since they follow upon that thinking uninterrupted [by images], you should understand that here also there are three kinds. There are also eight kinds, for each meditation is a kind of quietude, from the first to the [eighth meditation] of neither conceptualization nor no conceptualization. Again there are four kinds, for each of the four immeasurable activities of friendli­ness, compassion, joy, and abandonment is a kind of quietude.

The Bodhisattva Maitreya addressed the Buddha and said: “World-honored One, you have taught about quietude and vision supported by the doctrine [of the great vehicle] and not supported by [that] doctrine. What do these terms mean?”

The Buddha answered the Bodhisattva Maitreya and said: “Good son, the quietude and vision supported by the doctrine are that quietude and vision attained through the doctrine and its meaning first received and pondered by the bodhisattvas. The quietude and vision not supported by the [bodhisattva] doctrine are the quietude and vision attained not through the images of the doctrine the bodhisattvas have received and pondered, but through the instructions and meanings of other teachings, such as meditation upon decaying and rotting [bodies] or upon the im­permanence of all things, the suffering of all conditioned states of being, the no-self of all things, or the final quiescence of cessa­tion.32 Such quietude and vision I designate as not supported by doctrine. But, if they have attained a quietude and vision sup­ported by the [bodhisattva] doctrine, those bodhisattvas I have

designated as followers of the doctrine, and they have keen fac­ulties, while, if they attain a quietude and vision not supported by doctrine, those bodhisattvas I have designated as followers of faith, and they have dull faculties. ”

The Bodhisattva Maitreya addressed the Buddha and said: “World-honored One, you have taught about quietude and vision that take as their object different doctrines, and about quietude and vision that take as their object a unified doctrine. What do these terms mean?”

The Buddha answered the Bodhisattva Maitreya and said: ttGood son, when a bodhisattva takes as his object of understand- 699a ing each point of the doctrine of the scriptures, etc., and practices quietude and vision in regard to these doctrines which he has re­ceived and pondered, that is termed quietude and vision that take as their object different doctrines. When a bodhisattva takes as the object of his understanding the doctrine of all the scriptures, etc., and attentively reflects upon all these doctrines as one lump, one accumulation, one whole, one gathering up, all in harmony with suchness, turning toward suchness, approaching suchness, in harmony with wisdom, with cessation, with the conversion of the support, going toward these; if, in approaching these doctrines he proclaims the unlimited,incalculable doctrine and with this reflection practices quietude and vision, that is termed quietude and vision that take as their object a unified doctrine.”

The Bodhisattva Maitreya addressed the Buddha and said: World-honored One, you have taught about quietude and vision that take as their object a minor unified doctrine, about quietude and vision that take as their object a great unified doctrine, and about quietude and vision that take as their object an unlimited unified doctrine. What do these terms mean?”

The Buddha answered the Bodhisattva Maitreya and said: “Good son, if one takes as the object of understanding the mean­ing of each of the scriptures and of the other eleven divisions of the teachings, and attentively reflects upon them as one lump, etc., this is to be known as the quietude and vision that take as

their object a minor unified doctrine. But if one takes as the object of understanding the doctrine of the scriptures, etc., received and pondered,and attentively reflects upon them as one lump, etc., without considering them separately, then this is to be known as the quietude and vision that take as their object a great unified doctrine. If one takes as the objects of understanding the unlim­ited doctrinal teaching of the Tathagata, the unlimited words and expressions of that doctrine, and the unlimited clarifications of ever more excellent wisdom, and attentively reflects upon them as one lump, etc., without considering them separately, then that is to be termed the quietude and vision that take as their object an unlimited unified doctrine.”

The Bodhisattva Maitreya addressed the Buddha and said: “World-honored One, why do you say that the bodhisattvas attain quietude and vision that take as their object of understanding the unified doctrine?”

The Buddha answered the Bodhisattva Maitreya and said:

“Good son, there are five reasons that should be understood. The first is that when they reflect, from moment to moment they purge away support for all weakness. The second is that they sever all varieties of concepts and take their joy in doctrine. The third is that they understand the unlimited light of doctrine which has no differentiating marks anywhere. The fourth is that they bring forth purified, nonreflective images for the accomplishment of duty. The fifth is that, in order to bring the Dharma body to fulfillment, they encompass that preeminent, wondrous cause for ever-increasing development. ”

The Bodhisattva Maitreya addressed the Buddha and said:                

“World-honored One, when are this quietude and vision that take as their object the unified doctrine said to be understood? At what point are they attained?”

The Buddha answered the Bodhisattva Maitreya and said:

“Good son, they are said to be understood from the very first stage of utmost joy, and are said to be attained from the third stage of expanding light. Good son, bodhisattvas just beginning their

practices should also study and focus upon [these states of qui­etude and vision] without remiss, even though they are yet un­able to be praised [for attaining them].

The Bodhisattva Maitreya addressed the Buddha and said: World-honored One, when is it that this quietude and vision are said to be a concentration having both inquiry and judgment? To be a concentration having no inquiry but only judgment? To be a concentration having neither inquiry nor judgment?”

The Buddha answered the Bodhisattva Maitreya and said: “Good son, that quietude and vision are termed a concentration with both investigation and inquiry when they experience and realize doctrinal descriptions as received, investigated, and inquired about, even though they be grossly obvious. That quietude and vision are said to be a concentration having no investigation but only inquiry when they experience and realize doctrinal de­scriptions as remembered in their subtle light, even though not experiencing or realizing what is grossly obvious. Quietude and vision are said to be a concentration with neither investigation nor inquiry when they experience and realize those doctrinal de­scriptions without any effort to reflect at all. Furthermore, good son,quietude and vision accompanied by investigation is termed a concentration with both investigation and inquiry. Quietude and vision accompanied by inquiry are termed a con­centration that has no investigation but only inquiry. Quietude and vision that take as the content of understanding the unified doctrine are termed a concentration that has neither investiga­tion nor inquiry. ”

The Bodhisattva Maitreya addressed the Buddha and said: “World-honored One, what are the marks of quietude? What are the marks of the initiative [for vision]? What are the marks of abandonment?”

The Buddha answered the Bodhisattva Maitreya and said: “Good son, whenever thinking becomes flighty or is about to be­come flighty, quietude is characterized as a focusing upon those things that can engender disgust, or by a focusing upon thinking

 

 

uninterrupted [by images]. Whenever thinking becomes languid or is about to become languid, initiative [for vision] is characterized as a focusing upon those things that can bring joy, or by a focusing upon the images of that thinking. Whenever one becomes defiled by these two passionate inclinations, whether in the practice of quietude, the practice of vision, or the practice of both in synergy, abandonment is characterized as an effortless focusing and spon­taneity of mind. ”

The Bodhisattva Maitreya addressed the Buddha and said: “World-honored One, that entire multitude of those bodhisattvas who practice quietude and vision know both doctrine and its mean­ing. What is knowing doctrine? What is knowing its meaning?” The Buddha answered the Bodhisattva Maitreya and said: “Good son, all those bodhisattvas understand and know doctrine in five aspects, for they know its names, its phrases, its descrip­tions, its differences, and its unity. The knowledge of its names consists in [knowing its] conceptual designations, which delineate essences in all defiled and purified things. The knowing of its phrases consists in the ability to maintain and establish in dis­course all defiled and purified things among that collection of names. The knowing of its writings consists in [knowing] the words that are based upon these two supports [of names and phrases]. The knowing of*its differences consists in focusing, which objectifies each of those differences. The knowing of its unity consists in fo­cusing, which objectifies that unity. When all of these come to­gether into one, that is knowing doctrine. This is why it is said that those bodhisattvas know doctrine.

“Good son, those bodhisattvas know meaning in ten aspects, for they know the limit of being, the suchness of being, the mean­ing of subject, the meaning of object, the meaning of environment, the meaning of enjoyment, the meaning of mistakes, the meaning of the absence of mistakes, the meaning of defilement, and the

meaning of purification.

“Good son, the limit of being refers to the limit to the analysis of all that exists among all defiled and purified things. This includes

all that exists, such as the five aggregates,the six bases of internal consciousness, and the six bases of external consciousness.

“The suchness of all things refers to suchness existing in all defiled and purified things. This term includes the suchness of all things‘ There are seven kinds. The first is the suchness of the trans- migratory flow, for all conditioned states of being have neither begin­ning nor end. The second is the suchness of descriptive marks, for in all things both persons and things have no-self. The third is the suchness of conscious construction, for all conditioned states of being are nothing but conscious construction. The fourth is the suchness of what is given, that is, the truth about suffering that I have preached. The fifth is the suchness of false conduct, that is, the truth about the origin [of suffering] that I have preached. The sixth is the suchness of purification, that is, the truth of the destruction [of suffering] that I have preached. And the seventh is the suchness of correct practice, that is, the truth of the path that I have preached.

Understand that because of the suchness of the transmigratory flow, of the suchness of what has been given, and the suchness of false conduct, all sentient beings are entirely equal. Because of the suchness of descriptive marks and the suchness of con­scious construction, all things are entirely equal. Because of the suchness of purification, the supreme awakenings of all word- hearers, all solitary enlightened ones, and all bodhisattvas are entirely equal. Because of the suchness of correct practice, the wisdoms encompassed in the hearing of doctrine and in the qui­etude and vision that take as their object the unified realm of doc- 700a trine are entirely equal.

^The meaning of subject consists in the five sense organs, mind, thought, sense consciousness, and concomitant mental states.

“The meaning of object consists in the six external bases, for the meaning of subject is also the meaning of object [since the object is nothing but conscious construction].

“The meaning of environment consists in that encompassing environment within which all sentient beings dwell, whether a single town, a hundred towns, a thousand towns, or a hundred

thousand towns; whether a single great land bordering the ocean, a hundred such, a thousand such, or a hundred thousand such; whether a single continent of Jambudvipa, a hundred such, a thou­sand such, or a hundred thousand such; whether a single group of four continents, a hundred such, a thousand such, or a hundred thousand such; whether a single chili microcosmos, a hundred such, a thousand such, or a hundred thousand such; whether a large dichiliomedzocosmos, a hundred such, a thousand such, or a hundred thousand such; whether a trichiliomegacosmos, a hun­dred such, a thousand such, a hundred thousand such, or a hun­dred hundred thousand such, a single billion such, a hundred billion such, a thousand billion such, or a hundred thousand billion such; whether a single trillion, a hundred trillion such, a thousand tril­lion such, or a hundred thousand trillion such, in number equal to the minute atoms contained in a hundred thousand trillion trichiliomegacosmos, in the unlimited and incalculable encom­passing universes in the ten directions.

“The meaning of enjoyment consists in bringing together the requisites I have taught so that sentient beings may come to en­joyment.

“The meaning of mistakes consists in errors of conceptualiz­ing; errors of thinking; errors of seeing in regard to the meaning of subjectivity and objectivity, such as imagining what is imper­manent to be eternal; errors of conceptualizing; errors of thinking, and errors of seeing, such as imagining suffering to be happiness or defilement to be purity, or imagining the no-self to be a self.

“The meaning of the absence of mistakes consists in the oppo­site of the above, whereby one is able to counteract [mistakes]. One must, however, know their marks [to do so].

“The meaning of defilement is triple, for there are three kinds of defilement in this triple world: the defilement of passion,the defilement of our actions, and the defilement of birth.

“The meaning of purification consists in the factors of awak­ening, whereby one is separated from bondage to those three kinHs of defilement.

These ten aspects encompass all meaning. Moreover, good son, those bodhisattvas are said to know meaning because they are able to know and understand five kinds of meaning, for they know all matters, all meanings, and all causes, they attain the results of perfect knowing, and they understand them.

.“Good son, herein the knowing of all matters consists in know- mg all that is knowable: i.e., all aggregates, all internal bases, and all external bases. In like fashion the universal knowing of all meaning consists in knowing the meanings that must be distinguished as to their varieties; whether conventional meaning or ultimate meaning; whether virtuous or defective; whether about conditions or times; whether about arising, abiding, or passing away; whether about sickness, etc.; whether about suffering, its origin, etc.; whether about suchness, the reality limit, the reality realm, etc.; whether extensive or specific; whether categorical, analytic, oppositional, or dismissive; whether underlying or ex­plicit. The knowing of all such varieties is what is termed know­ing all meaning. The knowing of all causes consists in the factors of awakening, which are able to comprehend both of the pre­ceding [meanings of all matters and all meanings], that is, the stations of recollection, true severance, etc. The attainment of the result of perfect knowing consists in eternal severance from covetousness, anger, and delusion: i.e., discipline and complete severance from covetousness, anger, and delusion; the results [at- tamed] by monks; and the common and exclusive, worldly or tran­scendent good qualities of word-hearers or Tathagatas, all of which I have explained. The communication of them, i.e., the communication of the things [above], consists in broadly pro­claiming and announcing to others all those liberating wisdoms of the doctrine that one has realized. These five meanings en­compass all meaning.

Moreover, good son, those bodhisattvas are said to know mean. ing because they know the four aspects of meaning: the meaning of the appropriation of thinking, the meaning of experience, the meaning of conscious construction, and the meaning of defilement

and purification. Good son, these four aspects of meaning encom­pass all meaning.

“Moreover, good son,those bodhisattvas are said to know mean­ing because they know the three aspects of meaning: the meaning of expressions, the meaning of meaning, and the meaning of realms.

Good son, the meaning of expressions refers to the collection of words,etc. The meaning of meaning is of ten kinds: the marks of reality, the marks of universal knowing, the marks of final sever­ance, the marks of realization, the marks of cultivation, the marks of the differences between reality and the other [four items above], the marks of the synergy between support and supported, the marks of the obstacles to universal knowing, the marks of the states harmonious with that [universal knowing], and the marks of the wretchedness of the absence of universal knowing and the advan­tage of its presence. The meaning of realms is fivefold: the realm of the surrounding world, the realm of sentient beings, the realm of doctrine, the realm of discipline, and the realm of the methods of discipline. Good son, these three aspects encompass all meaning,

The Bodhisattva Maitreya addressed the Buddha and said: “World-honored One, what is the difference between meaning known through wisdom gained from hearing [doctrine], meaning known through wisdom gained from thinking, and meaning 700c known through wisdom gained from the cultivation of quietude and vision?”

The Buddha answered the Bodhisattva Maitreya and said. “Good son, [in the case of] the wisdom gained from hearing [doc­trine], [bodhisattvas] rely upon the literal meaning of a text with­out really understanding its intent or making it clear. They move toward liberation without being able to realize the meaning that brings about that liberation. [In the case of] the wisdom gained from thinking, [bodhisattvas] also rely upon the text, but not just to the letter, for they are able really to understand its intent. But they are not yet able to make [that intent] clear, and, although they turn toward liberation, they are yet unable to realize the meaning that brings about that liberation. [In the case of] the

wisdom gained from cultivation, bodhisattvas both rely upon the text and do not rely upon the text, they both follow the letter and do not follow the letter, for they are able really to under­stand its intent. They make [that intent] clear by means of im­ages wrought in concentration that conform to the matters to be known. They turn toward liberation well and are able to realize the meaning that brings that liberation about. Good son, these are what are termed the three kinds of differences in knowing meaning.”

The Bodhisattva Maitreya addressed the Buddha and said: ‘"World-honored One, what is the wisdom and what is the insight of all those bodhisattvas who know doctrine and its meaning through their cultivation of quietude and vision?”

The Buddha answered the Bodhisattva Maitreya and said: “Good son, I have already on numerous occasions proclaimed the two differences between wisdom and insight! Nevertheless, I will now summarize the main point for you. Wisdom is that wondrous discernment which occurs through the cultivation of that quietude and vision which take as their object the unified doctrine [of the great vehicle]. Insight is that wondrous discernment which occurs through the cultivation of that quietude and vision which take as their object the different doctrines [of the great vehicle].,,

The Bodhisattva Maitreya addressed the Buddha and said: “World-honored One, when the bodhisattvas cultivate quietude and vision, what images do they abandon? By means of what reflections?”

The Buddha answered the Bodhisattva Maitreya and said: “Good son, because they reflect upon true suchness, they abandon images of doctrine and images of meaning. When they lack any- thmg to be attained in names and name-essences, then they no longer pay any regard to the images that support those [names and name-essences]. In such a fashion they abandon them. As it is with names, so it is with phrases and all kinds of meanings. Even in regard to realms and essences of realms they lack any­thing to be attained, and so they no longer pay any regard to their images. In such a fashion they abandon them. ”

 

 

“World-honored One, the meaning of suchness thus discerned [in that reflection] is a meaning [carried by] an image. Is this image of true suchness also to be abandoned or not?

“Good son, in the meaning of true suchness which they dis­cern, there is no image whatsoever and nothing to be attained.

How then could it be abandoned? Good son, as I have explained it, that meaning of true suchness which they discern dispenses with any kind of image that might [carry] any meaning. Thus it is not the case that this discernment itself can be replaced with any­thing else.”

“World-honored One, you have given the examples of the bro­ken water basin, the dirty mirror, and the bubbling spring as be- 70ia ing surfaces that do not sustain any surface image for consideration.

The opposite of these would then sustain [that image]. In like fash­ion, if one has a mind not cultivated, then one will not sustain a true understanding of suchness, but when that mind is well culti­vated, then one will sustain such an understanding. In this expla­nation, what is the thinking that is capable of such 汪 penetrating understanding? What kind of suchness were you talking about?” “Good son,” [the Buddha answered,] “in that explanation there are three kinds of thinking capable of penetrating understanding. the thinking that is capable of understanding from what has been heard, the thinking that is capable of understanding from what has been thought, and the thinking that is capable of understand­ing from what has been cultivated. I presented that explanation in light of the suchness of conscious construction.”

“World-honored One, those bodhisattvas have discerned and know both doctrine and meanings and have been earnest in their cultivation to abandon all images. How many kinds of difficult- to-abandon images do they abandon? And how do they m fact

abandon them?”

“Good son, there are ten kinds of such images, and those bodhi­sattvas are able to abandon them through emptiness. First, be­cause they discern and know both doctrine and meanings, there are the various images of writings and words, which they are able

 


 

The Scripture on the Explication of Underlying Meaning

to abandon through [cultivating meditation on] the emptiness of all doctrine. Second, because they discern and know the meaning of the suchness of the given, they have images of arising, passing away,abiding, differentiation,continuity, and development, which they are able to abandon through [cultivating meditation on] first the emptiness of images, and then the emptiness of beginnings and endings. Third, because they discern and know the meaning of the subject, they have lustful images of bodies and of self-pride, which they are able to abandon through [cultivating meditation on] the emptiness of interior [states] and the emptiness of nonattainment. Fourth, because they discern and know the mean­ing of object, they have images of desired possessions, which they are able to abandon through [cultivating meditation on] the emp­tiness of externals. Fifth, because they discern and know the mean­ing of enjoyment, they have internally established images of the flirtations and endowments of men and women, which they are able to abandon through [cultivating meditation on] the empti­ness of the internal and the external, and on original emptiness. Sixth, because they discern and know the meaning1 of environ- ment,they have unlimited images, which they are able to aban­don through [cultivating meditation on] the greatness of emptiness. Seventh, because they discern and know the immaterial, they have images of internal quiescence and liberation, which they are able to abandon through [cultivating meditation on] the emptiness of the conditioned. Eighth, because they discern and know the mean­ing of the true suchness of images, they have images of the no-self of persons and things, which, whether images of only conscious construction or of ultimate meaning, they are able to abandon through [cultivating meditation on] the emptiness of the ultimate, the emptiness of no-essence, the emptiness of the essence of no essence, and the emptiness of ultimate meaning. Ninth, because they discern and know the meaning of the suchness of purification, they have images of the unconditioned and of the unchanging, which they are able to abandon through [cultivating meditation on] the emptiness of the unconditioned and the emptiness of the

unchanging. Tenth, because they attentively reflect upon the nature of emptiness whereby they discipline what has to be disciplined, they have images of the nature of emptiness, which they are able to abandon through [cultivating meditation on] the emptiness of emptiness.,,

“World-honored One, once they have abandoned these ten kinds of images, what other images do they abandon and from what images are they liberated? w                                                                                                                                           

“Good son, they abandon the images wrought in concentra­tion. They are liberated from and abandon the binding images of defilement. Good son, you should understand that, strictly speak­ing, each of these emptiness’s counteracts its respective images, but yet it is not true that each one does not counteract all the im­ages. It is similar to the case of ignorance, for it is not true that it is unable to engender all the defiled things even up to old age and dying. However, strictly speaking, ignorance is said to engender only karmio formations, because all the karmic formations are im­mediately caused by ignorance. This same principle also applies [to the emptiness’s].”

At that time the Bodhisattva Maitreya addressed the Buddha and said: “World-honored One, what is the overall image of that emptiness which the bodhisattvas discern without discarding and yet without [engendering] pride in regard to that image of emptiness?”

Then the World-honored One praised the Bodhisattva Maitreya and said: “Excellent! Excellent! Good son, you have been able to question the Tathagata on this profound meaning in or­der to lead all the bodhisattvas not to discard the image of the nature of emptiness. Why is this so, good son? It is because if the bodhisattvas were to discard the image of the nature of emptiness, then they would discard the great vehicle altogether. Therefore attend well, for I will explain the overall image of emptiness for you. Good son, in the great vehicle the overall image of emptiness refers to the final separation of those images clung to by imagina­tion, with all their varieties of defilement and purity, from both

the pattern of other-dependency and the pattern of full perfection: [i.e.,] the complete nonattainment [of such imagined things] in those [patterns of consciousness].,,

The Bodhisattva Maitreya addressed the Buddha and said: “World-honored One, how many concentrations are included within this quietude and vision?”

The Buddha addressed the Bodhisattva Maitreya and said: “Good son, as I have explained, the unlimited word-hearers, bodhisattvas,and Tathagatas have unlimited varieties of concen­tration, all of which are included within [quietude and vision].,,

MWorld-honored One, what is the cause of this quietude and vision?”

Good son, it is purified discipline and true insight accom­plished through purified hearing and reflection. ”

“World-honored One, what are the results of this quietude and vision?”

“Good son, their results are well-purified discipline, well- purified thought, and well-purified understanding. Moreover, good son,all the good qualities, both worldly and transcendent, of all word-hearers, Tathagatas, etc., are included as results of this quietude and vision.”

“World-honored One, what activity is performed through this quietude and vision?”

“Good son, their activity is the liberation from the two bonds, 70ic the bonds of images and the bonds of gross weakness. ”

“World-honored One, among the five kinds of entanglements you have explained, which are obstacles to quietude, which to vi­sion, and which to both together?”

Good son, lust for bodies and possessions is the obstacle to quietude. Lack of interest in the holy doctrines is the obstacle to knowledge. The various ways of abiding in the welter of pleasur­able images and being fully content with shallowness are the obstacles to both together. Because of the first [entanglement], one is unable to perform meditation. Because of the second,the effort cultivated never reaches accomplishment. ”

“World-honored One, among the five obfuscations, which im­pede quietude, which vision, and which both together?

“Good son, flightiness and evildoing are obstacles to quietude. Melancholy, laziness, and doubt are obstacles to vision. Covetous­ness and annoyance are obstacles to both together.’

“World-honored One, how does one determine the degree to which the path of quietude has been perfected and purified

“Good son, to the degree that melancholy and laziness have been eradicated, to that degree one says that the path of qui­etude has been perfected and purified.”

“World-honored One, how does one determine the degree to which the path of vision has been perfected and purified?”

“Good son, to the degree that flightiness and evil actions have been eradicated, to that degree one says that the path of vision has been perfected and purified

“World-honored One, in realizing quietude and vision, of how many distractions must bodhisattvas be aware?”

“Good son, they must be aware of five: distraction in regard to [their] attention, distraction in regard to externals, distraction in regard to internals, distraction in regard to images, and the dis­traction of gross weakness. Good son, if bodhisattvas reject at­tending to the great vehicle and fall into the attending of word-hearers and solitary enlightened ones, that is distraction in regard to [their] attending. If they allow their minds to be scat­tered among the passionate inclinations perceived upon all the confusing images of the five external sense attractions, that is dis­traction in regard to externals. If they become immersed in mel­ancholy, attached to the taste of trance through laziness, or defiled by the accompanying passion for any other trance state, that is the distraction in regard to internals. If, in attending to and think­ing upon the images wrought by means of interior concentration, they rely upon images of external things, that is the distraction in regard to images. If internally they attend to sensations that arise conditionally and yet, because of their gross weakness, imagine a self and engender pride, that is the distraction of gross weakness. ”

“World-honored One, what are the obstacles that this quietude and vision are capable of counteracting from the initial bodhisattva stage to the Tathagata stage?”

“Good son, m the first stage they counteract the obstacles of the passions that lead to evil destinies, and of the defilement of action and birth. In the second stage they counteract the obstacle of the appearance of subtle sins. In the third stage they counter­act the obstacle of the desires. In the fourth stage they counteract the obstacle of attachment to concentration and to doctrine. In the fifth stage they counteract the obstacle of rejecting transmi­gration altogether and going [directly] to cessation. In the sixth stage they counteract the obstacle of the frequent appearing of images. In the seventh stage they counteract the obstacle of the appearing of subtle images. In the eighth stage they counteract the obstacles of expending effort in regard to the imageless and of not having attained mastery in regard to images. In the ninth stage they counteract the obstacle of not having attained mastery of all the varieties of skillful speech. In the tenth stage they conn- tract the obstacle of not having attained the realization of the fully perfected Dharma body. Good son, in the Tathagata stage this quietude and vision counteract both the obstacle of the most subtle passion and the obstacle to the knowable. Because they are thus able to completely eradicate these obstacles, they finally re_ ahze universal wisdom and insight, unattached and unhindered; and, supported upon the accomplishment of [their] objective, they are installed in the ultimately pure Dharma body. ”

The Bodhisattva Maitreya addressed the Buddha and said: World-honored One, how do bodhisattvas, supported upon their intense cultivation of quietude and vision, realize supreme awakening?”

The Buddha answered the Bodhisattva Maitreya and said: “Good son, having already attained quietude and vision, the bodhisattvas support themselves upon the seven sicknesses. With minds well concentrated upon the doctrine [they have] heard and pondered, within themselves they truly reflect upon the nature of

suchness as it has been well considered, well examined, and well established. Because of their reflection upon suchness, they are able to abandon the appearances of all subtle images, not to mention gross images. Good son, these subtle images refer to images of the appropriation of thinking; images of experience; images of con­scious construction; images of defilement and purification, images of the interior; images of the exterior; images of both interior and exterior; images that one must act for the benefit of sentient be- ings; images of true wisdom; images of suchness, images of [the four truths of] suffering,its origin, its destruction, and the path; images of the conditioned; images of the unconditioned, images of eternity; images of transience; images of the nature of suffering and change; images of the unchanging; images of the different characteristics of the conditioned; images of the identical charac­teristics of the conditioned; the image that there is 狂 universal just because one knows a universal; images of the no-self of per­sons; and images of the no-self of things.

702b

“They are able to abandon all thoughts that appear in their minds and, because they continually abide in such an activity, over a period of time they cultivate a mind to counteract all en­tanglements, obfuscations, and distractions. Afterwards, they internally engender penetrating discernment in regard to each of the seven sicknesses, for this is the path of insight. Because of this attainment they are said to have entered the assured status of a bodhisattva exempt from rebirth, for they are born into the household of the Tathagata and, entering into the first stage, they are able to enjoy the superior good qualities of this stage. During this initial period, because they have attained quietude and vi­sion, they have already attained the two objects—the objects ac­companied by images for reflection and the objects that are not accompanied by images for reflection—for it is at this point that they attain the path of insight. They also realize as the object of their understanding the limits of the phenomenal. Then afterwards in all the stages they cultivate the path of meditation while atten­tively reflecting upon these three kinds of objects. Just like a man
who removes a large wedge by means of a small wedge, so these bodhisattvas banish internal images by the method of relying upon this [meditation] as the small wedge to remove the large wedge [of all their images]. All images that pertain to defilement are abolished, and, being so abolished, weakness is also abolished. Since they destroy forever that weakness in all its images, afterwards in all the stages they gradually refine their thoughts as one refines gold until they realize supreme awakening, until they realize the objective they set out to accomplish. Good son, thus because these bodhisattvas have well cultivated meditation within themselves, they realize supreme awakening. ”

The Bodhisattva Maitreya addressed the Buddha and said: “World-honored One, how does this cultivation [of meditation] produce the great majesty of a bodhisattva?”

Good son, when the bodhisattvas become aware of the six supports, they are able to produce that great majesty of a bodhisattva. The first is that they know well the arising of thought. The second is that they know well the abiding of thought. The third is that they know well the departure of thought. The fourth is that they know well the increasing of thought. The fifth is that they know well the diminution of thought. The sixth is that they know well the methods. They know well the arising of thought, for they truly know the differences that engender thought in its sixteen activities, and this is what is meant by knowing well the arising of thought.

“These sixteen activities of thought are as follows. The first is the rising of conscious construction as the unconscious, founda­tional receptacle, that is, the appropriating consciousness. The second is the arising of conscious construction in tandem with its numerous different objects, that is, the imaginative thought con­sciousness that immediately apprehends all the object realms of material forms, etc.; the understanding which immediately ap­prehends internal and external objects; or, alternately, the imagi­native thought consciousness which in an instant, a single moment, enters into concentration and sees many Buddha lands and many

Tathagatas. The third is the arising of conscious construction objectified in small images, that is, thinking bound to the world of 702c desire. The fourth is the arising of conscious construction objectified in large images, that is, thinking bound to the world of material form. The fifth is the arising of conscious construction objectified in unlimited images, that is, thinking bound to infinite space and infinite consciousness. The sixth is the arising of conscious con­struction objectified in subtle images, that is, thinking bound nei­ther to conceptualization nor to no conceptualization. The eighth is the arising of conscious construction in no images, that is,tran­scendent thinking and objectless thinking. The ninth is the aris­ing of conscious construction activated in tandem with suffering, that is, the thinking of the inhabitants of the hells. The tenth is the arising of conscious construction in tandem with the complex of sensation, that is, thinking activated through desire. The elev­enth is the arising of conscious construction activated in tandem with joy, that is, the thinking of the first two meditations. The twelfth is the arising of conscious construction activated in tan­dem with happiness, that is, the thinking of the third meditation.

The thirteenth is the arising of conscious construction activated in tandem with neither suffering nor happiness, that is, thinking from the fourth meditation to neither conceptualization nor no conceptualization. The fourteenth is the arising of conscious construction in tandem with defilement, that is, the thinking associated with passions and passionate inclinations. The fifteenth is the arising of conscious construction in tandem with goodness, that is, thinking associated with faith,etc. The six­teenth is the arising of conscious construction in tandem with morally neutral states, that is, thinking unassociated with either that [faith or that passion].

“How do they know well the abiding of thought? This means that they truly know the suchness of understanding. How do they know well the departure of thought? This means that they truly know deliverance from the two bonds, those of images and those of weakness, for such knowing enables them to lead their thinking

away from them. How do they know well the increase of thought? When they truly know the thoughts that are able to counteract the bonds of images and the bonds of weakness, for at the moment when those [images and weaknesses] increase and accumulate, they attain an increase and accumulation [of countering thoughts]. This is what is meant by knowing the increase of thought. How do they know well the decrease of thought? They truly know the im­ages that have to be counteracted, the weak, defiled thoughts, and, when they discard them or lessen them, this is a rejecting and a decreasing. This is what is meant by knowing the decrease of thought. How do they know well methods? They truly know the liberations, the [realms] of mastery, and [the realms of] totality, either when cultivating [them] or terminating [that cultivation]. Good son, this is how the bodhisattvas [produce] the great maj­esty of a bodhisattva, whether they have already done so, are go­ing to do so, or are presently doing so.”

The Bodhisattva Maitreya addressed the Buddha and said: “World-honored One, as you have taught, in cessation without remainder all sensations without remainder are forever destroyed. Which are these sensations that are forever destroyed?”

“Good son, in sum, there are two kinds of sensations destroyed without remainder. The first are the sensations of bodily weak­ness, while the second are the sensations of the objects that are their results. There are four kinds of sensations of bodily weak­ness: the sensations of bodies of material form, the sensations of formless bodies, the sensations of weakness already brought to term as result,and the sensations of weakness not yet brought to term as result. Sensations already brought to term as result refer to present sensations, while sensations not yet brought to term as result refer to the objects of sensation to be caused in the fu­ture [by those present sensations]. Sensations of objects that re­sult [from the sensations of bodily weakness] are also of four kinds: sensations of place, sensations of requisites, sensations of enjoy- 703a ment,and sensations of romantic leanings. In cessation with re­mainder, all sensations not yet brought to term as result have

 

 

already been destroyed, for there is generally present the experi­encing of sensations born from wisdom contact, which counteract the experiencing both of those [sensations not yet brought to term as result], and of those sensations already brought to term as re­sult. Those two kinds of sensation are already destroyed, and one experiences only that sensation born of wisdom contact. But in cessation without remainder, at the time of final cessation even this [kind of wisdom sensation] is eternally destroyed. Thus it is said that in the realm of cessation without remainder, all sensa­tions are destroyed without remainder. ” Thus the World-honored One finished his explanation.

He again addressed the Bodhisattva Maitreya and said: £<Ex­cellent, excellent, good son, that you have been able to question the Tathagata about the accomplishment of the most pure path of wondrous centering. You yourself have already certainly attained utmost skill, and I already have proclaimed for you the path of wondrous centering, perfect and most pure. The awakened ones of the past or the future have already taught or will teach a like teaching. All good sons and good daughters must with diligent effort cultivate it. ”

Then the World-honored One recited verses to emphasize his meaning:

If one acts in an unrestrained manner in regard to center­ing as presented in this doctrine, one will lose its great benefit. But if, relying upon this doctrine and centering, one correctly cultivates and practices it, one will attain the great awakening. If, looking to what they can attain, some reject and criticize [this doctrine] and take their view to be the way to realize doctrine, Maitreya, they will be as far from centering as is the sky from the earth. Obdurate people who do not work to benefit beings, once enlightened, do not bother about benefiting sentient beings,but the wise do act [for others] until the end of the eons, and they attain supreme, undefiled joy. If one enunciates doctrine from

desire, although one be said to have rejected desire, one will revert to desire. Thus fools, having attained the price­less doctrine, turn back and wander about begging alms. Rejecting contentious quarreling and abandoning attach­ment to opinion, engender superior effort. In order to de­liver gods and men, you must study this centering.

At that time the Bodhisattva Maitreya addressed the Buddha and said: “World-honored One, how should we designate this teach­ing in this doctrinal discourse on explicating underlying intent? How should we revere it?”

The Buddha answered the Bodhisattva Maitreya and said: “Good son,it is designated the teaching on the explicit meaning of center- 703b ing and you should revere it as such. When this teaching on the explicit meaning of centering was preached in the assembly, six hun­dred thousand sentient beings attained supreme awakening; three hundred thousand word-hearers attained purification of their doc- trine-eye, undefiled and unpolluted in regard to this doctrine; one hundred fifty thousand word-hearers exhausted their contaminants and their thought attained liberation; and seventy-five thousand bodhisattvas came to attend to expansive centering.33

Chapter VII

The Stages and Perfections

At that time the Bodhisattva Avalokitesvara addressed the Buddha and said: World-honored One, you have taught the bodhisattva stages, which are the stage of utmost joy, the stage of purification, the stage of expanding light, the stage of flaming wisdom, the stage of invincibility, the stage of presence, the stage far-reaching, the stage unshakable, the stage of wisdom discern­ment, and the stage of the doctrine cloud. You have furthermore described the Buddha stage as an eleventh stage. What are the purifications of these stages? In what [stages] are [those purifications] included? w

At that time the Buddha addressed the Bodhisattva Avalokitesvara and said: “Good son, you should understand that all these stages are included in the four purifications and the eleven aspects. The four purifications are able to encompass the ten stages because the purification of superior intention encompasses the first stage, the purification of superior discipline encompasses the sec­ond stage, the purification of superior thought encompasses the third stage, and the purification of superior wisdom encompasses the excellences evolved in the subsequent stages. You should un­derstand that [this purification] is able to encompass all the stages from the fourth to the last Buddha stage. You should understand that in this fashion these four purifications are able to encompass all the stages.

“How do the eleven aspects encompass all these stages? In the first stage of practicing commitment, the bodhisattvas well culti­vate patience in their commitment by relying upon the ten practices

[of copying, honoring, propagating, attending to, reading, main­taining, explaining, intoning, pondering, and cultivating] doctrine. Therefore, upon transcending this stage, they enter the assured status of a bodhisattva exempt from rebirth. Having thus brought this [first] aspect to perfection, those bodhisattvas are yet unable truly to know and practice, because of the presence of subtle sins 703c and mistakes. Therefore, in this aspect they are yet imperfect. But they are able to realize this perfection by the earnest cultiva­tion [of meditation]. Having thus perfected this [second] aspect, they are yet unable to attain a worldly perfect concentration or recollection, or a perfect memory of [doctrine] they have heard. Therefore, in this aspect they are yet imperfect. But they are able to realize this perfection by the earnest cultivation [of medita­tion]. Having thus perfected this [third] aspect, they are yet un­able to hold the factors of wisdom they have attained in prolonged meditation. Their minds are yet incapable of abandoning attach­ment to recollection and doctrine. Therefore, in this aspect they are yet imperfect. But they are able to realize this perfection through the earnest cultivation [of meditation]. Having thus per­fected this [fourth] aspect,they are yet unable to examine the principles of the holy truths as they are in reality. They are un­able to turn away from an exclusive rejection of transmigration and an exclusive focusing upon cessation. They are unable to cul­tivate the factors of wisdom comprised in skillful methods. There­fore in this aspect they are yet imperfect. But they are able to realize this perfection through their earnest cultivation [of medi­tation]. Having thus perfected this [fifth] aspect, they are yet un­able to examine the evolution of transmigration as it is in reality, because they frequently engender disgust for that [transmigra­tion]. They are unable to abide for long in imageless reflection [on transmigration]. Therefore, in this aspect they are yet imperfect. But they are able to realize this perfection through the earnest cultivation [of meditation]. Having thus perfected this [sixth] as- pect,they are yet unable to abide for long in the meditation of imageless reflection in a nondetective and uninterrupted fashion.

 

 

Therefore, in this aspect they are yet imperfect. But they are able 704a to realize this perfection through the earnest cultivation [of medi­tation]. Having thus perfected this [seventh] aspect, they are yet unable to abandon effort in regard to imageless mastery. They are unable to attain mastery over images. Therefore, in this aspect they are yet imperfect. But they are able to realize this perfection through the earnest cultivation [of meditation]. Having thus per­fected this [eighth] aspect, they are yet unable to attain mastery over different ways of saying things, images, interpretations, and distinctions in their preaching. Therefore, in this aspect they are yet imperfect. But they are able to realize this perfection through the earnest cultivation [of meditation]. Having thus perfected this [ninth] aspect, they are yet unable to attain the sense of the pres­ence of the perfect Dharma body. Therefore, in this aspect they are yet imperfect. But they are able to realize this perfection through the earnest cultivation [of meditation]. Having thus per­fected this [tenth] aspect, they are yet unable to attain that won­drous wisdom and insight, unattached and unimpeded in all knowable realms whatsoever. Therefore, in this aspect they are yet imperfect. But they are able to realize this perfection through the earnest cultivation [of meditation]. Thus this aspect is brought to perfection; and, being perfected, all these aspects are brought to perfection. Good son, understand how in this manner these eleven aspects entirely include the ten stages.”

The Bodhisattva Avalokitesvara addressed the Buddha and said: “World-honored One, why is the first stage termed the stage of utmost joy? Why are the other stages termed what they are termed?”

The Buddha answered the Bodhisattva Avalokitesvara and said: “Good son, the first stage is termed the stage of utmost joy because, in accomplishing great meaning and attaining a transcen­dent mind not hitherto attained in the world, one engenders great delight and joy. The second stage is termed the stage of purification because in it one removes all subtle transgressions against dis­cipline. The third stage is termed the stage of expanding light

because the concentrations and memory formulas attained in it are able to be the support for unlimited wisdom light. The fourth stage is termed the stage of flaming wisdom because the factors of wisdom attained in it burn away all passion and wisdom flares up like fire. The fifth stage is termed the stage of invincibility because when in it, one attains mastery in the cultivation of skill­ful methods over those same factors of wisdom, which are most difficult to overcome. The sixth stage is termed the stage of pres­ence because when in it, one brings to presence and examines all the evolutions of conditioned states of being and abides in their presence by the continual cultivation of reflection upon the imageless. The seventh stage is termed the far-reaching stage because when in it, one is able to enter into an imageless and far- reaching reflection, without defect and without interruption, and thus one draws near to images of pure lands. The eighth stage is termed the unshakable stage because when in it, one attains spon­taneity in regard to the imageless and does not evince any move­ment of any passion in regard to images. The ninth stage is termed the stage of wisdom discernment because in it one obtains irre­proachable and expansive wisdom which understands and mas­ters all doctrinal enunciations. The tenth stage is termed the stage of the doctrine [Dharma] cloud because in it, just as a great cloud is able to cover over the sky, this mass of weakness [i.e., the recep­tacle consciousness] is encompassed by the Dharma body. The elev­enth stage is termed the Buddha stage because in it one is forever 704b freed from the obstacle of even the subtlest passion, and from the obstacle to the knowable, in supreme awakening to all knowable realms,”

The Bodhisattva Avalokitesvara addressed the Buddha and said: "World-honored One, in the [ten] stages, how many delu­sions and how many weaknesses to be counteracted are found?”

The Buddha answered the Bodhisattva Avalokitesvara and said: “Good son, in these stages there are twenty-two delusions and twelve kinds of weakness to be counteracted. In the first stage there are two delusions: the delusion of clinging to personality

and to things, and the delusion of being defiled in evil destinies. These, together with the weakness [resulting from them], are what has to be counteracted [by this first stage]. In the second stage there are two delusions: the delusion of subtle mistakes and the delusion of destinies [resulting] from various actions. These, to­gether with the weakness that [issues from them], are what are to be counteracted [by this second stage]. In the third stage there are two delusions: the delusion of being covetous [of sense objects] and the delusion in regard to perfecting the memory of what is heard. These, together with the weakness [that issues from them], are what are to be counteracted [by this third stage]. In the fourth stage there are two delusions: the delusion of being attached to concentration and the delusion of being attached to doctrine. These, together with the weakness [that issues from them], are what are to be counteracted [by this fourth stage]. In the fifth stage there are two delusions: the delusion of an exclusive focus in rejecting transmigration and the delusion of an exclusive focus in aiming at cessation. These, together with the weakness [that issues from them], are what are to be counteracted [by this fifth stage]. In the sixth stage there are two delusions: the delusion of bringing to presence and examining the evolutions of conditioned states of being [as defiled], and the delusion in frequently bringing to pres­ence images [as purified]. These, together with the weakness [that issues from them], are what are to be counteracted [by this sixth stage]. In the seventh stage there are two delusions: the delusion of bringing to presence subtle images [of conditioned states] and the delusion [of teaching] by the method of focusing exclusively upon the imageless. These, together with the weakness [that is­sues from them], are what are to be counteracted [by this seventh stage]. In the eighth stage there are two delusions: the delusion of exerting effort in regard to the imageless and the delusion in re­gard to mastering images. These, together with the weakness [that issues from them], are what are to be counteracted [by this eighth stage]. In the ninth stage there are two delusions: the delusion that one has mastered the unlimited doctrinal explanations, the

------------------------- ------------------------- -------------------------

The Scripture on the Explication of Underlying Meaning

unlimited doctrinal literature, and the successive wisdom inter­pretations and formulas, and the delusion of having mastered the art of interpretation. These, together with the weakness [that is­sues from them], are what are to be counteracted [by this ninth stage]. In the tenth stage there are two delusions: the delusion in regard to great clairvoyance and the delusion in discerning subtle intentions. These, together with the weakness [that issues from them],are what are to be counteracted [by this tenth stage]. In the Tathagata stage there are two delusions: the delusion of a 704c most subtle attachment to all the knowable realms of meaning and the delusion of their extremely subtle obstacles. These, to­gether with the weakness [that issues from them], are what are to be counteracted [by this Tathagata stage]. Good son, it is because of these twenty-two delusions and eleven weaknesses that there are these stages,and that supreme awakening, being encumbered by [the delusions and weaknesses], remains absent.”

The Bodhisattva Avalokitesvara addressed the Buddha and said. World-honored One,supreme awakening is rare indeed, for it is the attainment of the great benefit,the great result, whereby all bodhisattvas are enabled to break asunder the net of great delusion, are enabled to pass through the thicket of great weak­nesses and realize supreme awakening’s

The Bodhisattva Avalokitesvara addressed the Buddha and said. World-honored One,by how many supremacies are these [ten] stages established?”

The Buddha answered the Bodhisattva Avalokitesvara and said: “Good son, in sum there are eight: the purity of high intention,the purity of thought, the purity of compassion, the purity of perfections, the purity of seeing Buddhas and offering them homage,the purity of maturing sentient beings, the purity of birth, and the purity of majesty. Good son, these purities in sequence become increasingly superior from the first stage up to the Tathagata stage. Excluding the purity of birth in the Tathagata stage, the good qualities of the first stage are equally present in the higher stages, for you should understand that these stages

are superior in good qualities [to that first stage]. The good quali­ties of all the ten bodhisattva stages can be surpassed, but the good qualities of the Tathagata stage are unsurpassed.”

The Bodhisattva Avalokitesvara addressed the Buddha and said: “World-honored One, why do you say that the birth of a bodhisattva is far superior to the births of all other sentient beings?”

The Buddha answered the Bodhisattva Avalokitesvara and said: “Good son,there are four reasons. First, [that birth] is en­gendered from the most pure good roots. Second,it is taken up through the power of their penetrating thought. Third, the com­passion [of their birth] delivers sentient beings. And fourth, being undefiled, they are able to remove the defilement of others.”

The Bodhisattva AvalokiteSvara addressed the Buddha and said: “World-honored One, why do you say that all bodhisattvas

•                                      9»

produce an expansive vow, a wondrous vow, a superior vow.

The Buddha answered the Bodhisattva Av alokites var a and said: “Good son,there are four reasons. All bodhisattvas are well able to realize the happiness of abiding in cessation. They could quickly realize it, yet they renounce that rapid realization of a joyful abode. Without [being impelled by external] causes or ?05a [internal] necessity, they produce the mind of that great vow because they desire to benefit all sentient beings. They remain among great sufferings of various kinds for a prolonged time. Therefore I have said that they produce an expansive vow, a won­drous vow, a superior vow.”

The Bodhisattva Avalokite rara addressed the Buddha and said: “World-honored One, how many precepts must all the

bodhisattvas observe?”

The Buddha answered the Bodhisattva Avalokitesvara and said: “Good son, the precepts of the bodhisattvas are the six perfec­tions of giving, discipline, patience, zeal, meditation, and wisdom.

The Bodhisattva Avalokitesvara addressed the Buddha and said; “World-honored One,of these six kinds of precepts, how many are included within the precept of high discipline, how many within

the precept of high thinking, and how many within the precept of high wisdom?”

The Buddha answered the Bodhisattva Avalokitesvara and said: “Good son, the first three are included within the precept of high discipline, the single [perfection of] meditation is included within the precept of high thinking, and [the perfection] of wis­dom is included within the precept of high wisdom. I teach that [the perfection] of zeal pervades them all.”

The Bodhisattva Avalokitesvara addressed the Buddha and said: "World-honored One, among these six precepts, how many are included within the requisite of merit and how many are in­cluded within the requisite of wisdom?”

The Buddha answered the Bodhisattva Avalokitesvara and said: “Good son, that which is included within the precept of high discipline is synonymous with that which is included within the requisite of merit. That which is included within the precept of high wisdom is synonymous with that which is included within the requisite of wisdom. I teach that both zeal and meditation per­vade both [kinds of requisites].,,

The Bodhisattva Avalokitesvara addressed the Buddha and said: “World-honored One, how do the bodhisattvas observe these six precepts?”

The Buddha answered the Bodhisattva Avalokitesvara and said: “Good son, there are five aspects under which they must ob­serve these precepts. The first is that from the first they must have an intense faith in the wondrous doctrinal teachings about the perfections as found in the bodhisattva canon. The second is that they must zealously cultivate the wondrous wisdoms accom­plished through hearing, reflecting, and meditating in the ten practices concerning doctrine. The third is that they must nurture thoughts of wisdom. The fourth is that they must draw near to a spiritual counselor. The fifth is that they must cultivate good quali­ties without interruption. ”

The Bodhisattva Avalokitesvara addressed the Buddha and said: World-honored One, why have you presented these precepts as six”

The Buddha answered the Bodhisattva Avalokitesvara and said: “Good son, there are two reasons: in order to benefit sentient beings and in order to counteract all the passions, for the first ?05b three precepts benefit sentient beings, while the latter three coun­teract all the passions. The first three benefit sentient beings, for by giving, all bodhisattvas provide requisites to benefit sentient beings. By being disciplined, they benefit sentient beings in spar­ing them from injury, oppression, and irritation. By their patience under abuse, they are able to benefit sentient beings, enabling them to patiently sustain injury, oppression, and irritation. The latter three counteract all the passions, for by zeal the bodhisattvas, although they may not yet have suppressed all their passions for­ever or may not yet have eliminated all their passionate inclina­tions, are able diligently to cultivate good qualities, and all those passions become incapable of reversing their efforts toward good­ness. By meditation they do suppress their passions forever, and by wisdom they eliminate their passionate inclinations forever

The Bodhisattva Avalokitesvara addressed the Buddha and said: “World-honored One, why have you presented the other per­fections as four?”

The Buddha answered the Bodhisattva Avalokitesvara and said: “Good son, it is because they are aids to the former six perfections. Bodhisattvas, who assist sentient beings by means of the first three perfections [of giving, discipline, and patience], establish [sentient beings] in good by means of taking care of them in the skillful meth­ods of all the [four] kinds of attractions [which are giving to beings, encouraging them with speech, benefiting them with action, and identifying with them]. Therefore, I have taught that the perfec­tion of skillful methods is an aid to the first three perfections.

“But because of bodhisattvas5 present condition [in the world], their passions are numerous, and they are yet incapable of unin­terrupted practice. Because of their fragile commitment and the worldly quality of their understanding, they are incapable of abid­ing within their [own] minds. Because they are incapable of prop­erly practicing the exercises heard in the bodhisattva canon, the

meditation they do have is unable to produce transcendent discern­ment. However, they have accumulated the requisite of merit in some small part; and in their minds they do engender a vow to lessen their passions in the future. Because of this vow their passions weaken and they become capable of practicing zeal. Therefore I have taught that the perfection of vow is an aid to the perfection of zeal. When bodhisattvas draw near a spiritual counselor and listen to doctrine with true attention, this becomes a cause for their turning away from an inferior commitment and toward a superior commit- ment,for they become able to attain an otherworldly understand­ing. It is this that is termed the perfection of power. Due to such power they become capable of abiding within their [own] minds. Therefore I have preached that the perfection of power aids the perfection of meditation. If such bodhisattvas are able to properly cultivate the exercises they have heard, they become able to pro- 705c duce meditation. And this is what is termed the perfection of wis­dom. Because of this wisdom they are able to produce transcendent discernment. Therefore I have preached that the perfection of wis­dom is an aid to the perfection of discernment. ”

The Bodhisattva Avalokitesvara addressed the Buddha and said: “World-honored One, what is the reason for the sequence of the six perfections in your preaching?”

The Buddha answered the Bodhisattva Avalokitesvara and said: “Good son,[the former] are the support that enables one to pro­duce the latter. This means that bodhisattvas are able to acquire purified discipline through being generous with their physical possessions [through giving]. They practice patience because they guard discipline. By practicing patience, they become capable of producing zeal. By producing zeal, they become capable of ac­complishing meditation. Endowed with meditation, they become able to obtain transcendent discernment. This, then,is the rea­son for the sequence of the six perfections in my preaching. ”

The Bodhisattva Avalokitesvara addressed the Buddha and said: “World-honored One, what are the various subdivisions of these six perfections?”

The Buddha answered the Bodhisattva Avalokitesvara and said: “Good son, each has three subdivisions. The three subdivi­sions of giving are the giving of doctrine, the giving of material goods, and the giving of fearlessness. The three subdivisions of discipline are the discipline to turn away from what is not good, the discipline to turn toward what is good, and the discipline to turn toward benefiting sentient beings. The three subdivisions of patience are the patience to endure insult and injury, the pa­tience to abide peacefully in suffering, and the patience to inves­tigate doctrine. The three subdivisions of zeal are the zeal which protects one like armor,the zeal to exert effort in engendering good, and the zeal to exert effort in benefiting sentient beings. The three subdivisions of meditation are the meditation of abid­ing in happiness, which counteracts all the suffering of passion because it is no discriminative, tranquil, very tranquil, and ir­reproachable; the meditation that engenders the good quality [of concentration]; and the meditation that produces benefit for sentient beings. The three subdivisions of discernment are the discernment that has as its object worldly, conventional truth, the discernment that has as its object the truth of ultimate mean­ing; and the discernment that has as its object the benefiting of

sentient beings•”

The Bodhisattva Avalokitesvara addressed the Buddha and said: “World-honored One, why are these perfections called perfections?” The Buddha answered the Bodhisattva Avalokitesvara and said: “Good son, there are five reasons: they are unattached, dis­interested, irreproachable, no discriminative,and fruitful. They are unattached because they are not attached to the opposites of the perfections. They are disinterested because the thought [that accompanies them] is not bound to the maturation or reward resulting from any of the perfections. They are irreproachable because such perfections have nothing in common with defiled states and are apart from implementing evil methods. They are no discriminative because the specific descriptions of these per­fections do not cling to their literal meaning. They are fruitful

706a because such perfections, when practiced and accumulated, turn toward and seek the result of supreme awakening•”

“World-honored One, what are the opposites of these perfections

“Good son, you should understand that there are six such [op­posite vices]. The first is looking out for one,s own advantage in seeking happiness by hankering after pleasure, wealth, and power. The second is looking out for one’s own advantage in indulging the pleasures of body, speech, and mind. The third is looking out for one,s own advantage in being impatient when humiliated by others. The fourth is looking out for oneJs own advantage in not bestirring oneself to practice and in being attached to pleasure. The fifth is looking out for one’s own advantage in the hectic con­fusion and wild activity of the world. The sixth is looking out for one’s own advantage in the fabrication of what one sees, hears, understands, knows, and says•”

“World-honored One, what is the resultant maturation of all these perfections?”

“Good son, you should understand that in sum there are six kinds. The first is the attainment of great wealth. The second is going to and being born in good destinies. The third is the full joy and happiness of peace and concord. The fourth is being a ruler over sentient beings. The fifth is the absence of bodily torment. The sixth is great renown and fame.”

World-honored One, how do these perfections become mixed up with defiled states?”

“Good son, in sum, there are four such situations: when they are related to the absence of compassion, to the absence of rea­sonableness, to the absence of continuity, or to the absence of diligence. A situation is unreasonable when, by practicing one perfection, one puts off and neglects the practice of the other perfections. ”

“World-honored One, what is meant by unskillful methods?”

Good son, if the bodhisattvas, in benefiting sentient beings through their perfections, were to rely only upon material goods

 

 

to bring [sentient beings] benefit and render them happy, and would not bother to lead them away from evil or establish them in good, that would be an unskillful method. Why is that, good son?

It is because it is not true that the one who does such things is really benefiting sentient beings. Whether one has a small amount or a great heap of excrement and urine, it can never be used as perfume. Similarly, because sentient beings suffer because of their actions, and because their nature is suffering, it is impossible to lead them to happiness simply by the method of providing them 706b with fleeting images of material things. The best benefit would be to establish them in good. ”

The Bodhisattva Avalokitesvara addressed the Buddha and said: “World-honored One, how many purifications do all these

perfections have?”

The Buddha answered the Bodhisattva Avalokitesvara and said:

“Good son, I have never said that they have purifications other than the five enumerated above [of nonattachment,disinterestedness, irreproachability, nondiscrimination, and fruitfulness]. However, with these [five] as the basis, I will explain the common and specific characteristics of the purifications of these perfections.

“The purifications common to all the perfections number seven.

The first is that bodhisattvas need not seek after knowledge other than that of the doctrine. The second is that, after they have gained insight into this doctrine, they do not engender attachment to it.

The third is that they do not engender doubt about this doctrine or question whether or not it is capable of leading to great awak­ening. The fourth is that they never congratulate themselves, depre­cate others, or engage in ridicule. The fifth is that they never become prideful or lax. The sixth is that they never denigrate their achieve­ment or become surfeited [with it]. The seventh is that they never become jealous of or stingy with others because of this doctrine.

“The purifications specific to each perfection also number seven.

As I have taught, the bodhisattvas are characterized by seven purifications of giving. The first is that, because the gift is pure, they practice a purified giving. The second is that, because their

discipline is pure, they practice a purified giving. The third is that, because their insight is pure, they practice a purified giv­ing. The fourth is that, because their thought is pure, they prac­tice a purified giving. The fifth is that, because their speech is pure,they practice a purified giving. The sixth is that, because their wisdom is pure, they practice a purified giving. The sev­enth is that, because they are purified from defilement, they prac­tice a purified giving. These are the seven characteristics of the purification of giving.

“Furthermore,all bodhisattvas are able to understand well and observe all the lessons of the code of rules. They are able to understand and separate themselves from what is sinful. They are endowed with enduring discipline. They are endowed with strong discipline. They are endowed with constantly active disci­pline. They are endowed with constantly prevailing discipline. They accept and learn all lessons. These are the seven characteristics of the purification of discipline.

“Having deep faith in the maturation that results from all their own actions, the bodhisattvas do not become exasperated in any unfavorable situation in which they might find themselves. In order to overcome trouble, they do not become abusive, enraged, pugnacious, threatening, or flippant. They do not harbor resent­ment or reckon up their due. When criticized, they do not become 706c vexed, but neither do they invite criticism from others. It is not from fear or defiled affection that they practice patience, but they do not spurn kindnesses. These are the seven characteristics of the purification of patience.

“Having understood the equality of zeal, the bodhisattvas nei­ther boast of their resolute practice of zeal nor denigrate others. They are endowed with great power and with great zeal. Their profound abilities are strong and resolute. They never cast off the yoke of the good. These are the seven characteristics of the purification of zeal.

“In their meditation the bodhisattvas have acquired the concen­tration that penetrates images, the concentration of perfection,

 

 

the concentration of two aspects, the concentration of spontane­ity, the concentration without support, the concentration of incul­cating control, and the unlimited concentration of practicing the lessons learned in the bodhisattva canon. These are the seven characteristics of the purification of meditation.

“Discernment means that the bodhisattvas have separated themselves from the two extremes of imposing [imagined essences upon doctrine] or of deleting [conventional meaning from doctrine], for they practice the middle path.34 Because of this discernment, they truly understand the meaning of liberation methods: that is, the three liberation methods of the empty,the desireless,and the imageless. They truly understand the meaning of essence: that is, the three patterns of the totally imagined,the other-dependent, and the fully perfected. They truly understand the meaning of no essence: that is, the three kinds of essential no-essence in marks, arising, and ultimate meaning. They truly understand worldly, conventional meaning: that is, the five stations of learning [which are literature, craftsmanship, medicine, logic, and doctrine]. They truly understand the true meaning of ultimate meaning: that is, the seven emptiness’s. Furthermore, in nondiscrimination they separate themselves from all mental fabrication. Arriving at that pure, unitary principle, they abide therein for protracted periods of time. By their vision they objectify the unlimited, unified doc­trine and are able to perfect a practice of doctrine in harmony with [that] doctrine. These are the seven characteristics of the purification of discernment.”

The Bodhisattva Avalokitesvara addressed the Buddha and said: “World honored One, what are the specific actions of these five characteristics [of purification]?,,

The Buddha answered the Bodhisattva Avalokitesvara and said: “Good son, you should understand that these characteristics of purification have five actions. Because they are unattached, the bodhisattvas always exert diligent effort in their present practice of the perfections without laxity. Because they are disinterested, they encompass the causes to avoid laxity in the future. Because

The Scripture on the Explication of Underlying Meaning

they are irreproachable, they are able correctly to practice com­pletely purified and wholly radiant perfections. Because they are no discriminative, in their perfection of skillful methods, they speedily attain fullness. Because they are generous, in all their destinies they attain inexhaustibility in regard to all perfections 707a whatsoever and all consequent favorable maturations [of those perfections], and finally reach unexcelled supreme awakening.” The Bodhisattva Avalokitesvara addressed the Buddha and said: “World-honored One, why are [the bodhisattvas who have mastered] these perfections extensive? Why are they undefiled? Why are they most radiant? Why are they unshakable? Why are they purified?”

The Buddha answered the Bodhisattva Avalokitesvara and said: “Good son, they are extensive because they are unattached, disinterested, and generous. They are undefiled because they are irreproachable and no discriminative. They are radiant because the action of their penetrating understanding is supreme. They are unshakable because they have already entered the state of non-returners. They are purified because they have completed the ten stages and the Buddha stage.”

The Bodhisattva Avalokitesvara addressed the Buddha and said: “World-honored One, why are all the favorable results and maturations of the perfections inexhaustible?”

The Buddha answered the Bodhisattva Avalokitesvara and said: “Good son, this is so because, dependent one upon the other, these [perfections] are cultivated without interruption. ”

The Bodhisattva Avalokitesvara addressed the Buddha and said: “World-honored One, why do the bodhisattvas in faith pur­sue the perfections, but not the agreeable rewards resulting from them?”

The Buddha answered the Bodhisattva Avalokitesvara and said: “Good son, there are five reasons. First, it is the perfections [and not their rewards] that are the causes for the highest joy and happiness. Second, it is the perfections that are the causes for the highest benefit for oneself and for others. Third, it is the

 

 

perfections that are the causes for the maturation of favorable results in future times. Fourth, the perfections are the support for the negation of all defilement. Fifth, the perfections are beyond all change.”

The Bodhisattva Avalokitesvara addressed the Buddha and said: “World-honored One, what are the august qualities of each of these perfections? w

The Buddha answered the Bodhisattva Avalokitesvara and said: “Good son, you should understand that each of the perfec­tions has four august qualities. First, when one cultivates these perfections correctly, one becomes capable of abandoning their opposites: stinginess, laxity, exasperation, idleness, distractions, and false meanings. Second, when one cultivates them correctly, one becomes capable of [accumulating] the true requisites for unexcelled, supreme awakening. Third, when one cultivates them correctly, even in the present world, one becomes capable of en­compassing within oneself benefit for sentient beings. Fourth, when one cultivates them correctly, one becomes capable of at­taining inexhaustible, favorable results from their maturation 707b in the future. ”

The Bodhisattva Avalokitesvara addressed the Buddha and said: “World-honored One, what is the cause, the result, and the benefit of these perfections?,,

The Buddha answered the Bodhisattva Avalokitesvara and said: “Good son, the cause of these perfections is great compas­sion; their result is wondrous, favorable maturation and the as­sisting of sentient beings. The benefit is that fully perfected and expansive great awakening.”

The Bodhisattva Avalokitesvara addressed the Buddha and said: £<World-honored One, if the bodhisattvas are endowed with inexhaustible riches, and if they are most compassionate, then how can there be poor sentient beings in this world?”

The Buddha answered the Bodhisattva Avalokitesvara and said: “Good son, it is because the very actions of sentient beings are sinful. If this were not so, then how would there be poverty in

the world, for the bodhisattvas always cherish the mind to benefit others and they are indeed endowed with inexhaustible riches. [There would be no poverty] if sentient beings did not set up ob­stacles by their own actions. The bodies of hungry ghosts are oppressed by a great thirst, but even if they encounter the wa­ters of the great sea, still they remain parched. This is not the fault of that great sea. It is the fault of the actions of those hungry ghosts themselves! Similarly, the riches to be given by the bodhisattvas, like the sea, are not at fault. Rather, like those hun­gry ghosts, the force of evil actions deprives [sentient beings] of the fruits [of the bodhisattvas,compassion].,,

The Bodhisattva Avalokitesvara addressed the Buddha and said: “World-honored One, by means of which perfection do the bodhisattvas perceive the essential no-essence of all things?”

The Buddha answered the Bodhisattva Avalokitesvara and said: “Good son, it is because of the perfection of discernment that they are able to perceive the essential no-essence of all things.” “World-honored One, if it is by means of the perfection of dis­cernment that they are able to perceive the essential no-essence of all things, then why are they not able to perceive the essential essence [of all things]?,,

“Good son, I have never taught that one perceives the essen­tial no-essence [of things] by means of their essential essence.35 Although that essential no-essence is apart from all descriptions and is realized internally, nevertheless one is unable to enunciate it by rejecting all verbal descriptions. Therefore, I explain that it is by means of the perfection of discernment that one is able to perceive the essential no-essence of all things.”

The Bodhisattva Avalokitesvara addressed the Buddha and said: “World-honored One, you have taught about perfection, near perfection, and great perfection. What is perfection? What is near perfection? And what is great perfection?”

707c The Buddha answered the Bodhisattva Avalokitesvara and said: “Good son, the bodhisattvas, through unlimited periods of time, cultivate and practice giving, etc,,and bring to completion

good states, yet there still remain passions. They are not yet capable of vanquishing them but rather are themselves vanquished by them. Perfection refers to the development of such weak commit­ment during the [initial] stage of practicing commitment. Those bodhisattvas, through further unlimited periods of time, cultivate and practice giving, etc.,and gradually increase and bring to completion those good stages. Passions still do make their appear­ance, but they are able to vanquish them and are not themselves vanquished by them. Near perfection, then, refers to this [stage of development] in the initial stage and above. Those bodhisattvas, during further unlimited periods of time,cultivate and practice giving,etc., develop further increases, and bring to completion good states. No passion now appears at all. Great perfection refers to this [stage of development] in the eighth stage and above.”

The Bodhisattva Avalokitesvara addressed the Buddha and said: “World-honored One, how many varieties of passionate incli­nations are to be found in all these stages?”

The Buddha answered the Bodhisattva Avalokitesvara and said: “Good son, there are three varieties. The first are the passionate inclinations that are removed from their companions. These occur in the first five stages. Why is this so? Good son, all the passions that do not arise connaturally are companions to the arising of connatural passions. Since they no longer are present at the time [of the sixth stage], they are said to be removed from their compan­ions. The second are debilitated passionate inclinations, which ap­pear subtly in the sixth and seventh stages. But if one cultivates their suppression, they will appear no longer. The third are the subtle passionate inclinations found in the eighth stage and above. Herein all passions have been removed and no longer appear. There remains only the support for the obstacle to the knowable

The Bodhisattva Avalokitesvara addressed the Buddha and said: “World-honored One, how many varieties of abandoning the weakness of these passionate inclinations are manifested

The Buddha answered the Bodhisattva Avalokitesvara and said: “Good son, there are only two varieties. [The first] is the

abandoning of superficial weakness in regard to the first and sec­ond [kinds of passionate inclinations]. [The second] is the abandoning of deeper weaknesses in regard to the third [kind of passionate inclination]. The abandonment of the deepest weak­nesses I have taught as being the abandonment of all passion­ate inclinations forever, which consists of the Buddha stage. The Bodhisattva Avalokitesvara addressed the Buddha and said: “World-honored One, how many eons must one pass through to be able to abandon these weaknesses?”

The Buddha answered the Bodhisattva Avalokitesvara and 708a said: “Good son, one must pass through three great, incalculable, immeasurable eons. They are incalculable since they cannot be measured in years, months, half-months, whole or half days and nights, instants, moments, or seconds•”

The Bodhisattva Avalokitesvara addressed the Buddha and said: “World-honored One, what are the characteristics, faults, and good qualities of the passions that appear in all these bodhisattva stages?” The Buddha answered the Bodhisattva Avalokitesvara and said: “Good son, they are characterized by no defilement because, from the moment they are fixed in the initial stage, bodhisattvas penetratingly understand the reality realm of all things. There­fore, these passions arise with the full awareness of those bodhisattvas and are not unconscious, and thus they are charac­terized as undefiled. Bodhisattvas are unable to engender any suffering in their own bodies, and [their passions] are without fault. But they do engender passions so as to be able to sever the causes of suffering for sentient beings. Thus those [passions] have unlim­ited good qualities.”

The Bodhisattva Avalokitesvara addressed the Buddha and said: wHow rare, World-honored One, is that unexcelled, supreme awakening, for it has such great benefit, enabling bodhisattvas to engender [such undefiled, faultless, and good] passions! How won­derful are the good roots of all the word-hearers and solitary en­lightened ones! How much greater are these other unlimited virtues [of the bodhisattvas]!,,

The Bodhisattva Avalokitesvara addressed the Buddha and said: “World-honored One, you have taught that the vehicle of the word-hearers and the great vehicle are but a single vehicle. What was your underlying meaning?”

The Buddha answered the Bodhisattva Avalokitesvara and said: “Good son, in the word-hearers’ vehicle I have taught the various essences of all things, the five aggregates, the six internal bases, the six external bases, and suchlike. In the great vehicle I have taught that all those things are identical with the reality realm, with the one principle. Thus I do not teach that these vehicles are different. But some engender false, discriminative ideas by taking the literal sense of my meaning. Some say more [than I intended], some less, but their reasoning in regard to the difference of the vehicles is contradictory. In such fashion they evolve and present their disputations. Such is my underlying meaning in this regard. ” Then the World-honored One recited verses to emphasize his meaning:

The stages, what they encompass, their descriptions, their opposite [vices], their preeminence, the vows they engen­der, the learnings—all these depend upon the great vehicle preached by Buddha. One who cultivates them well will become awakened. In both the lower and the higher vehicles I have taught the various essences of all things; and again I have taught that all [these essences] are identical with the one principle, for I have preached both the lower ve­hicle and the higher vehicle. Therefore I teach that there is no differentiation in vehicles. If one discriminates by tak­ing my meaning literally, whether by saying more or less [than I intend], those two [opinions] will be contradictory. In foolishness such understandings will lead to disputes.

At that time the Bodhisattva Avalokitesvara addressed the Buddha and said: “World-honored One, how should we designate this doctrine on the explication of underlying meaning? How should we revere it?”

The Buddha answered the Bodhisattva Avalokitesvara and said: “Good son, it should be designated as the explicit teaching on the perfections, and you should revere it as such. ” When this ex­plicit teaching on the perfections was preached, some seventy-five thousand bodhisattvas in that great assembly attained the bril­liant concentration of the great bodhisattva vehicle.

 

 

Chapter VIII

The Duty Accomplishment of a Tathagata

At that time the great Bodhisattva Manjusri questioned the Buddha and said: “World-honored One, you have taught about the Dharma body of a Tathagata. How is this Dharma body to be characterized?”

The Buddha answered the Bodhisattva Manjusri and said: “Good son, the Dharma body of a Tathagata is characterized as the full perfection of the conversion of support, which one realizes through the practice of the perfections in all the stages. Know that because of two characteristics, it is inconceivable, for it is beyond verbal fabrication and is not a conditioned state. Sentient beings, in contrast, imagine and cling to what is conditioned through verbal fabrications. ”

“World ‘honored One, is the conversion of support of the word- hearers and the solitary enlightened ones to be termed ‘Dharma body’ or not ?

“Good son, it is not to be termed ‘Dharma body.,,, “World-honored One, what kind of body should it be called?” “Good son, it is termed a ‘liberation body.,The liberation bod­ies of all word-hearers and solitary enlightened ones are the equal of all Tathagatas. But because of the Dharma body, we say that they are different. Because they are different from the Dharma body of all Tathagatas, all [their good qualities] are different from the unlimited, good qualities of a Tathagata, which cannot be grasped through reckoning or analogy. ”

The Bodhisattva Maftjusri addressed the Buddha and said: “World-honored One, how should we understand the characteris­tics of the birth of a TatMgata?”

The Buddha answered the Bodhisattva Manjusri and said: “Good son, the action of the Transformation body of a Tathagata 708c arises in many fashions, just as do world realms. It is character­ized as being adorned and supported by a host of the good quali­ties of a Tathagata. Know that this Transformation body is characterized as having birth,whereas the Dharma body is char­acterized as not having birth.,,36

The Bodhisattva Manjusri addressed the Buddha and said: “World-honored One, how should we understand the skillful method whereby the Transformation body is manifested [by a Tathagata] ?w

The Buddha answered the Bodhisattva Manjusri and said: “Good son, in all the three thousand vast Buddha lands, in many honorable and high royal households, in many honorable and rich landed households, [those Transformation bodies] enter into the womb, are born, and mature at the same time. They experience desire, leave home, and engage in the practice of asceticism. After abandoning that practice of asceticism, they realize full, supreme awakening. [Such] is the sequence they manifest. This is what is termed the skillful method whereby the Transformation bodies are manifested.,’37

The Bodhisattva Manjusri addressed the Buddha and said: “World-honored One, how many varieties of teaching are supported by those bodies of all the Tathagatas, by means of which sentient beings already converted, but not yet matured, are led to matu­rity, and by focusing upon which those already matured are led speedily to attain liberation?”

The Buddha answered the Bodhisattva Manjusri and said: “Good son, in sum, the TathagataJs teachings number three: scrip­tures, discipline, and theory.,,38

“World-honored One, what is scripture? What is discipline? What is the matrix [of theory]?,,

^ManjusrI, wherever I have explained doctrine by relying upon summary schema, that is scripture. It relies upon the fourfold schema,the ninefold schema, or the schema of twenty-nine items.

“The fourfold schema treats the hearing [of doctrine], the ref­uge [promised by doctrine thus heard],the practice of the study [of doctrine needed to attain that refuge], and [the realization] of awakening.

“The ninefold schema treats the descriptions of sentient be­ings, their enjoyments, their birth, their subsistence after birth, their defilement and purification, their differences, the act of pro­claiming [doctrine], [the doctrine] proclaimed, and the assembling [of sentient beings to hear that doctrine].

709a

“The schema with twenty-nine items addresses [the first four] themes of defilement: the cataloging of actions, their progressive actualization, the power to cause future transmigrations that comes from having conceptualized personality, and the power to cause future transmigrations that comes from having conceptualized things. [The remaining items] relate to purification: the applica­tion of memory to the object [of meditation], the diligent zeal therein, the firm abiding of thought [in meditation],the abiding in joy under present conditions, the method of transcending all states of suffering, and the perfect knowledge of these. This last is of three kinds: the perfect knowledge of the support for mistakes, the perfect knowledge of the support for heretical practices among outsiders that depend upon [such mistaken] concepts of sentient beings, and the perfect knowledge of the support for the absence of pride among the orthodox. [The rest of the items are:] the sup­port for meditation, its realization, its cultivation, its becoming stable, its varieties, its objects, the skill to know what has already been abandoned and [to know] what has yet to be abandoned, its distractions, the support for its lack of such distractions, persever­ance in the labor and effort to meditate, the preeminent benefit of meditation, its steadfastness, the listing of its holy exercises, the listing of the aids to holy exercises, its penetration to reality, its realization of cessation, the transcendence of its worldly insight

into doctrine and discipline over the attainments of the highest insight of all heretics, and the regression that comes from its lack of cultivation, for regression comes from not cultivating [this doc­trine] and does not refer to the fault of mistaken views.

rtManjusri, ‘discipline,refers to that doctrine about the pre­cepts and the states associated with these precepts that I have explained for word-hearers and bodhisattvas.”

“World-honored One, how many aspects are included in the precepts of a bodhisattva?”

“Good son, you should understand that there are seven. The first is instruction in the rules to be received. The second is in­struction in the theme of the grave sins. The third is instruction in the theme of the sins against discipline. The fourth is instruction in the nature of sin. The fifth is instruction in the nature of sinlessness. The sixth is instruction in how to be delivered from sin. The seventh is instruction in rejecting the code of discipline.

"Manjusri, the matrix [of theory] refers to my doctrines on analytical exposition, which [explain] eleven kinds of characteris­tics. They are [as follows]. The first are the characteristics of worldly, conventional [meaning]. The second are the characteristics of ultimate meaning. The third are the characteristics of the objects that are aids to awakening. The fourth are the characteristics of the aspects [of those aids]. The fifth are the characteristics of the es­sences [of those aids]. The sixth are the characteristics of the re­sults of those [aids]. The seventh are the characteristics of the explanations of the experiencing of those [aids]. The eighth are the characteristics of the things that obstruct those [aids]. The ninth are the characteristics of things which harmonize with those [aids]. The tenth are the characteristics of defects in those [aids]. The elev­enth are the characteristics of the excellences of those [aids].

“Understand that the characteristics of worldly, conventional [meaning] are three in number. The first is instruction on persons. The second is instruction on the characteristics of clinging to what is totally imagined. The third is instruction on the activity whereby all things function.

“Understand that the characteristics of ultimate meaning are found in the instruction on the seven kinds of suchness [treated above].

“The characteristics of the objects that are aids to awakening are the teachings on all knowable matters [as treated above].

709b

“The characteristics of aspects are the instructions on the eight methods of investigating, which refer to truth, proposition, faults, qualities, methodology, transmigration, reasoning, and differentiating the general.

“‘Truth’ refers to the suchness of all things.

^'Proposition5 refers to [the questions of whether or not] one can establish a personality; whether or not one can establish the characteristics of clinging to what is totally imagined; whether or not one can establish a direct affirmation, a distinguishing an­swer, a counter-question, or an answer of silence; and whether one can establish a distinction that separates the underlying mean­ing from the explicit answer.

“‘Faults,refer to all the defiled states that have the errors I have described by means of innumerable different methods.

“‘Qualities,refer to all the superior benefits I have described by means of innumerable different methods.

“‘Methodology’ has six varieties. The first is method in regard to true reality. The second is method in regard to realization. The third is method in regard to teaching. The fourth is method in regard to avoiding the two extremes. The fifth is method in regard to inconceivable discourse. The sixth is method in regard to un­derlying meaning.

“‘Transmigration’ refers to the three times [past, present, and future], the three characteristics of the conditioned [arising, abid­ing, and dying], and the four kinds of causes [that bring this pro­gression about, i.e., direct, antecedent, objective, and dominant].

“‘Reasoning’ is of four varieties. The first is reasoning from observation. The second is reasoning from occurrence. The third is reasoning from demonstration. The fourth is reasoning from real­ity. Reasoning from observation means [reasoning] from the causes

The Scripture on the Explication of Underlying Meaning

and conditions that produce conditioned states of being and from the concomitant language [that describes them]. Reasoning from occurrence means [reasoning] from causes and conditions that re­sult in things, that bring them to completion, or that bring them into action once they have arisen. Reasoning from demonstra­tion means [reasoning] from causes and conditions that cause meanings proposed, explained, and defined to be both valid and understood. This reasoning has two varieties: the purified and the impure. In sum, there are five purified reasonings and seven im­pure reasonings.39

“There are five aspects [of reasoning] that are termed purified. The first is characterized as attained through direct insight. The second is characterized as attained through the support of that direct insight. The third is characterized as engendered through various analogies. The fourth is characterized as truly perfected. The fifth is characterized as well-purified teaching.

“That which is characterized as ascertained through direct insight consists in what is known by direct perception in the world, [for example,] that all conditioned states are impermanent, that all conditioned states involve suffering, that all conditioned states are without a self. Such [reasonings] are said to be attained through direct insight.

“That which is characterized as ascertained through the sup­port of direct insight refers to those things that, although not at­tained through direct insight, can be inferred. Because they can be supported upon the obvious basis of impermanence, which is a matter of direct insight, [one can ascertain that] all conditioned 709c states are instantaneous, that other worlds have sentient beings, that pure and impure actions are never lost. One can ascertain that the various differences among sentient beings depend upon their various actions. One can ascertain that the suffering or the joy of sentient beings is based upon their pure or impure actions. Such [reasonings] are said to be attained through the support of direct insight.

“That which is characterized as engendered through various analogies consists in drawing upon facts commonly known in the

 

 

Chapter VIII

world, such as the birth and death of all conditioned states, [both] internal and external,in order to offer an analogy. It consists in drawing upon commonly known images in the world, such as what it is like to suffer by being born, etc., in order to offer an analogy. It consists in drawing upon commonly known images in the world, such as the absence of mastery, in order to draw an analogy. It consists in drawing upon commonly known examples, such as ex­ternal prosperity, in order to offer an analogy. Such [logical prin­ciples] are said to be characterized as engendered by analogy.

“That which is characterized as truly perfected consists in the ability to definitively establish a proposition as ascertained through direct insight, through the support of that direct insight, and through analogy.40

“That which is characterized as well-purified teaching consists in what is taught through omniscience, such as discourse on the final quiescence of cessation. Such [reasonings] are said to be char­acterized as well-purified teachings. Good son, these five charac­teristics are the purified logical principles of investigation. Because they are pure, you must cultivate them.”

The Bodhisattva Manjusri addressed the Buddha and said: “World-honored One, how many are the characteristics of omni­science?”

The Buddha answered the Bodhisattva Manjusri and said: “Good son, they number five. The first is that if the voice of an omniscient one appears in this world, it will be heard everywhere. The second is that he will be endowed with the thirty-two major qualities. The third is that he will be endowed with the ten pow­ers and be able to sever all the doubts of all sentient beings. The fourth is that he will be endowed with the four fearless nesses, proclaim the true doctrine, and be irrefutable by any other. The fifth is that in that good doctrine and discipline, he will be able to bring forth the four kinds of monks with the eightfold path. He will engender teachings that will sever the net of doubt, will not be subject to refutation by others, but rather will be able to re­fute all their heresies. The monks of the holy path will be able to ascertain [those teachings]. Understand that these are the five

-----

characteristics of omniscience. Good son, you are to realize that this reasoning from what is well demonstrated, because [based 710a upon] direct insight, inference, and the holy teachings, is termed purified in its five characteristics.”

“What then are the seven characteristics that are termed impure

“The first is characterized as ascertainable through similarity to other forms. The second is characterized as ascertainable through dissimilarity to other forms. The third is characterized as ascertainable through similarity to all forms. The fourth is char­acterized as ascertainable through dissimilarity to all forms. The fifth is characterized as ascertainable through dissimilar examples. The sixth is characterized as incomplete. The seventh is charac­terized as the explanation of impure teachings.

“If something is ascertained through the mental construction of thinking about everything, then that is characterized as ascertainable through similarity to other forms. If the character­istics, natures, actions,cause, result, and differences of things are fixed as all having differences in each of their differing character­istics, this is characterized as ascertainable through dissimilarity to other forms. Good son, if in that which is ascertainable through similarity to other forms and, in its example, the characteristics of all dissimilar forms are included, then its proposition cannot be demonstrated. This is what is said to be characterized as incom­plete. If in that which is characterized as ascertainable through dissimilarity to all other forms, and in its example, all similar forms are included, then its proposition cannot be demonstrated. This is also what is said to be characterized as incomplete. Because in­complete, it negates well-understood,purified reasoning. Because impure, it cannot be cultivated. If its characteristics are drawn from dissimilar analogies, if it negates well-purified teaching, know that at base it is impure.

“Reasoning from reality refers to [reasoning] from the reality realm, which abides in all things and supports the nature of things, whether a Tathagata appears in the world or not.

“[The theoretical matrix on] differentiating the general refers to that final understanding whereby what is at first described gen­erally by a single term is later differentiated and distinguished by many terms.

“[The theoretical teaching on] essences refers to those charac­teristics of essence I have explained concerning the aids to awak­ening, which are taken up together with their [different] aspects and objects, such as the stations of mindfulness, etc.

“[The theoretical matrix on] the characteristics of the results [of those aids] consists in the abandonment of all worldly and world- transcendent passions, and in all the worldly and world-transcen­dent good qualities resultant therefrom.

“[The theoretical matrix on] the characteristics of the expla­nations of the experiencing of those [aids] consists in first experi­encing them through liberation wisdom, and then proclaiming their interpretation for others.

“[The theoretical matrix on] the characteristics of the obstacles to these states consists in all those defiled states that are able to obstruct the practices of the aids to awakening.

710b

“[The theoretical matrix on] the characteristics of that which harmonizes with these [good] states consists in those habits brought about in their regard.

“[The theoretical matrix on] the characteristics injurious to them consists in the excesses of those things that obstruct them.

“[The theoretical matrix on] the characteristics of their pre­eminent benefit consists in the good qualities of the states harmo­nious to them. ”

The Bodhisattva Manjusri addressed the Buddha and said: “World-honored One,you have summarized the meaning of the scripture, discipline, and [theoretical] matrix for the bodhisattvas in a memory formula unknown to heretics. By means of this memory formula unknown to heretics you lead bodhisattvas to penetrate the underlying meaning of what the Tathagata has preached.”

The Buddha addressed the Bodhisattva MaftjusrI and said: “Good son, hear the truth, for I will summarize for you the meaning

of that unique memory formula which leads all bodhisattvas to penetrate the underlying intent of what I have enunciated. Good son, I have preached that both defiled and purified states [of consciousness] lack any purposeful activity whatsoever, and have no personality whatsoever, for everything is apart from becoming. There are no defiled states, for it is not the case that they are first defiled and then purified. There are no purified states, for it is not the case that what is later purified was pre­viously defiled. Since all the common worldlings in their weak bodies cling to things and are passionate in regard to their false views, distinguishing the essence of personalities [one from the other], they imagine an T and a ‘mine.,In this false view they say, ‘I see,’ ‘I hear,,‘I smell,,‘I taste,? ‘I touch/ ‘I know/ ‘I eat,’ 1 do,, ‘I am defiled,,‘I am purified.,In such fashion their perverse efforts increase. But if they knew things as they really are, then they would be able finally to abandon those bodies of weakness, and without any purposeful effort would attain the uncondi­tioned support that does not abide in passion, the highest pu­rity apart from all verbal fabrication, and the unconditioned support without any purposeful effort. Good son, you should understand that this is how I summarize the meaning of the unique memory formula unknown to heretics that summarizes my meaning.”

Then the World-honored One recited these verses in order to emphasize his meaning:

All states, defiled and purified, are without purposeful effort and without personality. Thus I have preached that they are apart from becoming, for defilement and purification admit of no before or after. In their bodies of weakness, [worldlings] are passionate about their views and therefore imagine an “I” and a “mine.” It is because of such a delusion that they say “I see,,,“I eat,” “I become,,,“I am defiled and purified, ” etc. But if they knew things as they are in reality, then they would be able to abandon those bodies of weakness

and attain that unconditioned support apart from defilement or purification, apart from verbal fabrication, apart from purposeful effort.

At that time the Bodhisattva Manjusri addressed the Buddha and said: “World-honored One, how should one understand the arising of the thinking of all Tathagatas?”

710c

The Buddha answered the Bodhisattva Mafijusri and said: “Good son, a Tathagata is not to be described as having arisen from mind, thinking, and consciousness. Rather, all Tathagatas arise from a mental state of effortlessness. You should understand them to be magical creations. ”

The Bodhisattva MafijusrI addressed the Buddha and said: “World-honored One, the Dharma body of all Tathagatas is apart from all effort. If it is apart from all such effort, then how does it engender any thinking at all?”

The Buddha answered the Bodhisattva Mafljusrl and said: uGood son, because of the force of the effort whereby they have previously cultivated the wisdom of skillful methods, they do give rise to thinking. It is just as one needs no effort to wake up after a deep, thoughtless sleep, for one awakens because of the force of efforts previously expended. Or it is similar to one who needs no effort to arise from the concentration of stopping [all thought], for he returns [to everyday thinking] because of the force of his previ­ous efforts. Just as one produces thoughts when one leaves sleep or the concentration of stopping [thought], so a Tathagata pro­duces thoughts because of the force of the wisdom of skillful meth­ods he has previously cultivated. ’’

The Bodhisattva Manjusri addressed the Buddha and said: “World-honored One, [in this case] should the Transformation body of a Tathagata be described as thinking or not?”

The Buddha answered the Bodhisattva Mafijusri and said: “Good son, it can be described neither as thinking nor as not think­ing. This is so because it does not have any independent thinking, but it does have thinking dependent upon others. ”

The Bodhisattva Manjusri addressed the Buddha and said: World-honored One, is there any difference between the field of a Tathagata and the sphere of a Tathagata?”

The Buddha answered the Bodhisattva Manjusri and said: “Good son, the field of a Tathagata refers to pure Buddha lands adorned with that assembly of incalculable good qualities com­mon to all Tathagatas. The sphere of a Tathagata refers to the five different kinds of realms [known by a Tathagata]: sentient beings, [the surrounding] world, doctrine, discipline, and skillful methods of discipline. This is the difference between the two•” The Bodhisattva Manjusri addressed the Buddha and said: “World-honored One, what are the characteristics of the supreme awakening of a Tathagata, of his turning of the wheel of doctrine, of his entering into cessation?”

The Buddha answered the Bodhisattva Manjusri and said: “Good son, these three are characterized by nonduality. That is to say, there is no perfect awakening nor any absence of perfect awakening. There is no turning of the wheel of doctrine nor ab­sence of turning the wheel of doctrine. There is no entering into 7iia cessation nor absence of entering into cessation. This is so because of the ultimate purity of the Dharma body of Tathagatas and be­cause of the constant manifestation of the Transformation bodies of Tathagatas.,,

The Bodhisattva Manjusri addressed the Buddha and said: “World-honored One, all varieties of sentient beings gain merit in seeing those Transformation bodies, in hearing them and rever­ing them. What kind of causality does a Tathagata exercise in their regard?”

The Buddha answered the Bodhisattva MaftjusrI and said: “Good son, the causality of a Tathagata in their regard is that of a dominant, objective condition, for those Transformation bodies are sustained through the power of the Tathagatas. ”

The Bodhisattva Manjusri addressed the Buddha and said: World-honored One, how is it that, without any effort, the Dharma body of Tathagatas emits great light for sentient beings

and sends forth images of unlimited Transformation bodies, while the liberation bodies of word-hearers and solitary enlightened ones do not do so?”

The Buddha answered the Bodhisattva Manjusr! and said: “Good son, it is similar to the fact that the water and fire crystals that come from the disk of the moon and the sun emit a great light without any effort, but other water and fire crystals do not do so, for [the sun and moon crystals are formed] because they are sustained upon the august [creative] powers of sentient beings, because of the dominant force of the actions of sentient beings. Or it is similar to the fact that a mani jewel crafted by a master craftsman emits the images inscribed upon it, whereas one not so crafted does not. In this manner, therefore, the Dharma body of Tathagatas, polished and perfected through the intense culti­vation of the wisdom of methods in the unlimited reality realm, is able to emit from itself great light and images of various Transfor­mation bodies. But that does not occur with the liberation bodies of others.”

The Bodhisattva Mafijusri addressed the Buddha and said: “World-honored One, as you have explained, sentient beings in the world of desire are led to be born among the noble families of warriors and brahmins because they are sustained by the august powers of Tathagatas and bodhisattvas. In their physical and material well-being they lack nothing. Whether they take on the form of gods in the world of form or in the world of no-form, they are able to attain perfection in their physical and material well­being. World-honored One, what was your underlying intention in this explanation?”

The Buddha answered the Bodhisattva Manjusr! and said: “Good son, the august sustaining power [of the doctrine] of Tathagatas and bodhisattvas, whether in [preaching] the path or the practice [of that path], is capable in all places of leading sen­tient beings to obtain perfection in their physical and material well-being. As appropriate, they preach this path and this prac­tice. Those who are able to,and actually do, correctly cultivate

this path and this practice will never lack for such perfection of their physical and material well-being. But for sentient beings who turn away from and reject this path and practice, and harbor 7iib thoughts of bitterness or anger, the physical and material [re­sources] they may have had will dwindle after their lives are over. You should understand from this not only that the august Tathagatas and bodhisattvas bring about physical and material well-being, but also how the dwindling of the body and riches comes about for sentient beings.”

The Bodhisattva Manjusri addressed 七he Buddha and said: “World-honored One, in all defiled lands and in all pure lands what are those things easy to find? What are those things difficult to find?”

The Buddha answered the Bodhisattva Manjusri and said: “Good son, in defiled lands there are eight things easy to find and two difficult to find. The eight things are heretics, suffering sen­tient beings, the differences in the rising and falling of houses of high lineage in the world, the doing of evil actions, the breaking of discipline, evil destinies, and shallow commitment. The two things difficult to find are the implementation by bodhisattvas of a high commitment and effort, and the appearance of a Tathagata in the world. Manjusri, understand that the case is exactly opposite in pure lands.”

At that time the Bodhisattva Manjusri addressed the Buddha and said: “World-honored One, how should we designate this doc­trinal teaching on explicating mysteries? How should we revere it?” The Buddha answered the Bodhisattva Manjusri and said: “Good son, this teaching is designated the explicit teaching on the action of the Tathagata, and you should revere it as such.” When this explicit teaching on the duty accomplishment of the TatMgata was preached in the great assembly, some seventy-five thousand great bodhisattvas all realized the perfected Dharma body.

 

 

Notes

1       For this dating of the text, as well as for an account of the technical information about the versions of the text, their composition, etc., see the Introduction to the study by Etienne Lamotte, Samdhinirmocana Sutra: Uexplication des Mysteres (Paris: Adrien Maisonneuve, 1935).

2       These descriptions of the Buddha’s qualities and the characteris­tics of his land became a schema for exegetical reflection; and copious commentarial accounts were written on each phrase, the most detailed of which is the Buddhabhumyupadesa, extant in both a Tibetan ver­sion by Silabhadra and an extended Chinese version attributed to Bandhuprabha. Also see the commentary in Chapter 10 of the Mahayanasamgraha and its accompanying commentaries.

3       The point is that all things referred to by language lack any essential identity, and are thus empty of defining characteristics. All dualities whereby humans identify things in binary contrasts are thus provisional, not actually real.

4       Verbal teachings are established not to describe reality, but to lead sentient beings toward awakening. Thus, Abhidharma analyses that pretend to identify the essences of the real are rejected as deluded, imaginary constructs like those in a magic show. This critique is ex­tended to all language, now understood as provisional expressions that take their validity only within given contexts and never capture the ultimate truth.

5       Language is provisional precisely because it is tied to webs of images mistakenly seen to contain meaning, while the unconditioned reality has no image. The Yogacara critique centers in this theme of imagin­ing (parikalpa) and its deluded pattern of understanding.

6       Such fabrication {prapanca) constructs mental worlds and then mis­takes the constructs for pictures of reality itself, enmeshing beings in the transmigratory cycle of birth and death.

7          Beyond language and words, ultimate meaning finds nothing that might support reasoning, which assumes the validity of words and concepts.

8          Such final cessation eliminates all fabricated notions of selfhood.

9          That which is not known by differentiation is not known at all. Thus, ultimate meaning is indescribable because it is not knowable.

10     All opinions and theories take their validity from their context, in light of the background store of images and words already imprinted onto consciousness. Thus, no viewpoint can attain a final standpoint of ultimate truth. Here, either option of the identity or difference of the marks of ultimate meaning becomes false, if held to the exclusion of the other, in dismissal of the varying contexts in which images and words differ for different persons.

11     Interpretations are thus deemed to be untrue if put forward through cherished pride which precludes awareness of the one unified taste of the truth of ultimate meaning. Errors in orthopraxis are errors in orthodoxy.

12     That is to say, purified from the duality fabricated through attach­ment to that which is imagined.

13     The entire section is a rejection of the Abhidharma quest for a meta­physics of reality.

14     The two worlds of form are the worlds of desire and form, which have material forms and in which one appropriates a material body. The third world is that of no-form, wherein there is no such material ap­propriation.

15     These are the central themes of Yogacara: that the mind constructs its realms of meaning through the interplay of conscious activity. See Chapter 2 of the Mahaydnasamgraha.

16     The mind itself is thus dependently co-arisen, relying on whatever factors are present. Yogac&ra takes the established doctrine of dependent co-arising and understands consciousness as dependently co-arisen.

17     This passage is often cited as scriptural authority for the alaya-vijndna in later Yogacara texts.

18     This section presents the basic Yogacara philosophy of conscious func­tioning, in light of which further topics will be considered in subse­quent chapters.

19     This section on the marks of all things understood by consciousness (dharmalaksana) is the source for the Chinese name for Yogacara, i.e., Fa-hsiang.

20       These are the principal concerns of the Prajnaparamita scriptures with their theme of the emptiness of all things, here called the no-essence of all things.

21       The doctrine of no-essence or emptiness is not then a final viewpoint, but an antidote to the imaginative clinging of sentient beings. Yogacara attempts to embrace the doctrine of emptiness in terms of its under­standing of the three patterns of conscious functioning.

22       The crux of the genesis of delusion is found in language permeations which distort the other-dependent patterns into the imagined pattern of clinging to entities as if they had essential being.

23       This doctrine equates the one vehicle (ekaydna) with the explicit teaching {nitartha) of YogacSra, while recognizing the reality of the three vehicles (triydna), which are reduced to implicit teaching {neyartha).

24       This obstacle (jneyavarana) consists in clinging to the imagined. Its reversal is not only the realization of full perfection, but also the recla­mation of the other-dependent pattern of understanding.

25       Even explicit teaching {nitartha) is empty of essence, for at the end of the day of transmigration, it too is beyond language altogether.

26       This sentence echoes Nagarjuna^ insistence that all views are empty, not merely incorrect views.

27       Thus understanding within the other-dependent pattern, recognized as such, supports the validity of conventional, language-formed truths.

28       This teaching of the three turnings of the wheel is the first Yogacara application of its philosophy of meaning directly to issues of herme­neutics, and shows perhaps that the basic intent of Yogacara thought was to develop such a critical philosophy of meaning and interpretation.

29       After presenting the basic philosophy of Yogacara in the previous sections, the text turns now to explanations and interpretations of practices central to the tradition, all to be understood within the other-dependent pattern of enlightened consciousness.

30       Yogacara thought is also known as “conscious construction only” (vijnapti-matratd,), for this is a central theme. There are disputes whether this entails a doctrine of idealism. Clearly the texts do negate the reality of external objects, because they are constructed by con­sciousness. Perhaps this is but a move toward a critical philosophy of meaning.

31       An important passage, for here the text rejects the analogy of vision to understanding, and thus theories of naive realism.

32       These are basic doctrines of early Buddhism. They permeate the Pali NikSyas and the Chinese Agamas.

33       The above analyses, as well as those that follow, are a resurrection of Abhidharma practice, but now brought within the critical theory of Yogacara, based on the three patterns of consciousness.

34       An affirmation of the validity of Madhyamika thought and practice, to which Yogacara brings its theory of conscious interiority.

35       This seems to be a negation of the notion of a Buddha essence, such as taught in the Tathagatagarbha tradition, and in some YogScSra texts influenced by that tradition.

36       Note that this text presents a two-body account of the Buddha. In contrast, later YogScSra texts presented the more familiar three-body doctrine, which included the Enjoyment body along with the Dharma body and the Transformation body.

37       The pattern for the Transformation body is taken from the narra­tive account of the life of the historical Buddha Sakyamuni.

38       That is, the Sutra, the Vinaya, and the Abhidharma. The following item speaks of the matrix, which is the technical language evolved for the task of systematic analyses and interpretation, i.e., the tasks of Abhidharma.

39       Again note the Yogacara recovery of reason, put into service for other- dependent Abhidharma.

40       Ineffability is then no barrier to the performance of true and valid reasoning, and the transcendence of the unconditioned no obstacle to rigorous thought.

Glossary

Abhidharma: A collection of treatises explaining some of the contents of the Buddha’s teachings. One of the three divisions (Tripitaka) of Buddhist scriptures. The other two are the Sutra (the sermons of the Buddha) and the Vinaya (rules of monastic discipline).

asura: A class of superhuman beings who are in constant conflict with the gods.

dependent co-arising: The doctrine that all things come into being only in dependence upon other things.

emptiness: The quality that all things have of being devoid of independent, real existence. Emptiness is emptiness of svabhava, which is indepen­dent being, autonomy, self-nature, etc. The central teaching of Mahayana Buddhism.

five aggregates: The five aggregates that make up sentient beings—(1) form (rUpa), (2) sensation (vedana), (3) conception (samjfld), (4) volition (samskara), and (5) consciousness (vijnana).

four holy truths: (1) Life is intrinsically full of suffering; (2) our attachments are the cause of suffering; (3) all suffering can be ended; (4) the way to end suffering is by following the Buddhas eightfold path (i.e., right view, right thought, right speech, right action, right livelihood, right effort, right mindfulness, and right concentration).

gandharva: A class of mythical beings, celestial musicians.

garuda: A mythological giant bird.

great vehicle: A form of Buddhism that appeared in India around 100 b.c.e. and which exalts as its religious ideal the bodhisattva, the great being who thoroughly grasps the doctrine of emptiness and is willing to delay his own enlightenment until he can save all sentient beings. Otherwise known as the Mahayana. See also Hinayana.

Hinayana (“lesser vehicle”): A derogatory term applied by Mahayanists to the various schools of Buddhism that exalt as their ideal the arhat, the religious adept who has transcended all passions. See also great vehicle.

hungry ghost: A kind of ghost that always suffers from hunger and thirst.

kimnara: A class of mythical beings, either half human and half bird or half human and half horse, who make celestial music.

mahoraga: A class of snake-like mythical beings.

naga: A serpent deity, a dragon.

non-returner: One who has reached a stage of spiritual quest that frees one from rebirth in the kamadhatu, the world of desire. Such a person is not yet an arhat, and is bound to be born in the upper samsaric world, i.e., in the rupadhatu and arupyadhatu. Though a non-returner does return to the world, ordinary mortals in the world of desire do not see this return.

solitary enlightened one: A solitary Buddha who had no teacher, does not teach, and lacks universal compassion.

twelvefold conditions: The twelvefold cycle of causes and conditions that make up the human condition, namely: (1) ignorance, (2) volitional activity, (3) consciousness, (4) name and form, (5) the six senses, (6) contact, (7) experience, (8) passion, (9) attachment, (10) existence, (11) rebirth, and (12) decay and death.

word-hearers (srdvakas): Originally, personal disciples of Sakyamuni who heard his teachings; later generally used to mean so-called Hinayana Buddhists. See also Hinayana.

yaksa: A class of demonic beings; human flesh-eaters.

YogacSra: A Buddhist school, founded in the fourth century c.e., which ad­vocated the doctrine of “mind only” or “conscious construction only.”

Bibliography

Chatterjee, Ashok Kumar, ed. Readings on Yogacara Buddhism. Varanasi: Centre of Advanced Study in Philosophy, 1971.

Doboom Tulku, ed. Mind Only School and Buddhist Logic: A Collection of Seminar Papers. New Delhi: Tibet House and Aditya Prakashan, 1990.

Lamotte, Etienne, trans. Samdhinirmocana Sutra: L,explication des Mysteres.

Paris: Adrien Maisonneuve, 1935.

Masuda, Jiryo. Der Individualistische Idealismus der Yogacara-schule: Versuch einer Genetischen Darstellurtg. Heidelberg: O. Harrasowitz, 1926.

Powers, John. Hermeneutics and Tradition in the Samdhinirmocana-sutra.

Leiden & New York: E. J. Brill, 1993.

Powers, John, trans. Wisdom of Buddha: The Samdhinirmocana Sutra.

Berkeley, CA: Dharma Publishing, 1995.

Powers, John. The Yogacara School of Buddhism: A Bibliography. Metuchen, NJ: Scarecrow Press, 1991.

Tripathi, Chhote Lai. The Problem of Knowledge in Yogacara Buddhism. Varanasi: Bharat-Bharati, 1972.

 


 

 

 

 

 

 

 

Index

 

 

 

A

Abhidharma 1,113,114,116 Agamas 116

aggregates 22, 23,24,35,46,62 five 60,97 alaya-vijnana (see also conscious­ness, container) 2,114 angel(s) 27,31,36,39 Aryavalokitesvara (see also Avalokitesvara) 9 Asanga 3 asura(s) 7

Avalokitesvara 77,79,80,82,83, 84,85,86,87,89,91, 92,93, 94,95,96, 97 awakening 12,14, 18,32, 40,41, 50,51,52,60, 70,72,75, 76, 80,82,88,89, 92,93,96, 100, 101,102, 103,107, 110,113 factors of 22,23,24,35, 47,61, 62

B

Bandhuprabha 113 bases (of consciousness) (see also consciousness) 23,24,35 six external 60, 62,97 six internal 60, 62, 97 twelve 22, 46 Benares 49

birth (see also rebirth) 27,38,39, 40, 61, 70,82, 83, 100,113 bodhisattva(s) 7, 8,17,27,29,31, 32,33,40, 41, 49, 50,51,52, 54,55, 56,57, 59, 60, 62, 63, 64,65, 67, 68,69,70, 71, 72, 74,76,77,78,82, 83,84,85, 86,88, 89,90,91, 92,93,94, 95,96,98,102,107,108,111,

112

bodhisattva stage(s) 3,17, 42,70, 71, 72, 77-83, 95,96,97, 99 eleventh (see also Buddha stage) 77,80 far-reaching 77, 80 of expanding light 57, 77, 79 of flaming wisdom 77, 80 of invincibility 77, 80 of presence 77, 80 of purification 77,79 of the doctrine cloud 77, 80 of utmost joy 57, 77, 79 of wisdom discernment 77,80 ten 77, 79, 80, 82,83,92 unshakable 77, 80 Buddha abode 7,8 Bhuddabhumyupadesa 113 Buddha land(s) 8,14, 72,100,110,

113

Buddha stage 77,80,92,96 C

cause(s), causal, causality 24,36, 40, 57, 62,68,83, 86, 91,92, 93,96,103, 104,106,110 centering 1,3,23, 51-76 cessation 16,18,19,28, 36,37,38,

40,    41,43,44,45, 48, 49, 50, 55,56, 70,75, 78,81,83, 101, 105,110,114 quiescent 18,40 with remainder 74 without remainder 74,75 compassion 27,31,36,40,45,55, 82,83,88,93, 94 concentration(s) 47, 52,53,54, 55, 58, 64, 67,68, 69, 70,72,78, 80,81,87,90,98,109

conditioned (see also unconditioned) 11-14, 24,31, 36, 39,40,41, 46,47, 48,66, 71,103 state(s) of being 17-21, 55,60, 80,81, 99,104,105 condition(s) 28-29,62,85,101,

104,110 twelve(fold) 31 conscious construction 53,54,60, 62,65,66,71,72,73,115 consciousness(es) (see also patterns) 1,2,3,22,28,29,32,33,35,

37,38,40, 44,53,60,68, 72, 108,109, 114,115,116 appropriating 28, 29,72 container 2

continuities of 39,41,42,43,44

five 28,29

receptacle 28,29, 80

sense 27,29,60

six 28

D

Deer Park 49

defile(d) 7,19,33,38,59,60,67,69, 74, 81,87,88,90,103,107,108, 112

defilement(s) 20,38,50,59,61,62, 67,70,71, 72, 73, 83,90,93, 101,108,109 of passion, action, and birth 38, 39,40

delusion(s) 21,45,62,80—82,108,

115

twenty-two 80,82 demon 44

dependent co-arising 22, 23, 24, 31, 35, 39,114 descriptive marks. See marks Dharma body 57,70,79,80,99, 100,109,110,111,112 Dharmodgata 9,14,15,16 discernment 64,65,71,77, 80,86, 87, 91,94 discipline (see also perfections) 3,

8,41, 45, 62,63, 67,68, 77,

79,83-87, 90,100,102,105, 107,110, 112 doctrine 1,2,7, 8,9,29,39,41,42, 43, 44, 45, 49,50, 51,52,55, 56,57,58,59,60,62,63,64, 65,66,68,70, 75, 76,77,78, 81,84, 86, 87,91, 97,101,102, 105,110, 111, 115,116 unified 56,57, 58,64,91 dual, duality (see also nondual) 7, 11,14,45,113,114

E

emptiness(es) 1,2,7,42,65,66,67, 91,115 environment 59,60,66 essence(s) (see also no-essence) 2, 201,31,32,35,38,40, 46,47, 48, 53,59,64,66,91,94, 97, 102,107, 108,113,115,116

F

Fa-hsiang 114

faith 41,42,43,44, 56,73,84,90, 92

form(s) (see also no-form) 28,29, 37,46,53,72,73, 74, 106,111, 114

G

Gambhirarthasamdhinirmocana 9, 11,12 gandharva(s) 7 Ganges 14 garuda(s) 7

ghosts (see also hungry ghosts) 39 giving (see also perfections) 83,85, 86,87,89,90,94 god(s) 7,27,31,36, 49, 76,111 Gunakara 9,31,32, 33

H

heretic(s) 14, 23,101, 107,108,112 Hinayana 3 hungry ghosts 94

image(s) 15, 16, 18,19, 21,28, 29, 32,33,37,38,46,47, 48, 51, 52, 53,54,55,57,59,64,65, 66, 67,68, 69, 70,71,72,73,

74, 79,80, 81, 89,90, 105,111, 113, 114

imageless(ness) 7,78, 79,80,81,91 impermanence 21,55,104 impure, impurity (see also pure;

purity) 21,104,106 individually enlightened ones {see also solitary enlightened ones)

9

insight(s) 2,3,12,13,17,18,22,

23,33,40, 42, 52, 64,68, 70,

71,79, 89,90,101,104, 105, 106

J

Jambudvipa 61

K

kimnara(s) 7 Kuru 16

L

Lamotte, Etienne 3,113 language (see also words) 3,11,12, 13,14,15,31,32,38,40, 104, 113,114’ 115,116 liberation 7,8,18,21,39,41,42,

45, 50,55, 63, 64, 66, 68, 74,

76, 91, 99, 100,107, 111 liberation body(ies) 99, 111

M

Madhyamika 116 magic, magical 12-13, 14,27, 37, 109,113 Mahayana 1,3,8 Mahayanasamgraha 113,114 mahoraga(s) 7

Maitreya 9,51,52,53, 54, 55,56, 57, 58, 59,63,64, 67, 68, 70, 72,74,75, 76 Manjusri 9, 99, 100,101,102, 105, 107,109, 110,111, 112 marks 11, 14-21, 22,23,24, 25, 27, 31, 36,37,39,40,41, 43, 45,46,47, 48,57, 58,60, 61, 63,91,114 matrka. See theory meaning(s) 1,2,3, 11,14,15,16, 21,25,27,29, 31,33,36,42, 43,44,45,46, 47, 48, 52,55, 56, 59, 60-64, 65, 66,67, 75, 79,82,87, 91,93,97,102, 104, 107, 108,113,114,115 explicit 49,50, 76 implicit 41,48,49, 50 ultimate 2,11,14-21,23,24, 25, 29, 36, 37,38, 39, 40, 45, 46,47,50,62, 66, 87,91, 102, 103,114 underlying 97,103, 107 meditation (see also perfections)

20,35,51,55, 66, 68, 71,72, 73, 78, 83,84,85, 86, 87,90, 101

merit 8,39,41, 42, 43,44,50, 84, 86, 110 mirror 28,29, 53,65 mistakes 59, 61,78,81,101,113 monk(s) 22, 23, 62,105

N

naga(s) 7 NSgarjuna 115 nihilism 43 Nikayas 116

no-essence 2,24,36-40, 41, 43, 44-46, 48, 49, 66, 91,94,115 no-form 28, 114 nondual(ity) 8,14,24,110 non-returner 92 no-returning, state of 9 no-self 16,21, 37,38,46, 47,48,

55, 60, 61,66, 71,115

o

omniscience, omniscient 105,106 originally quiescent (see also

quiescence) 36, 37, 38,41,43, 44,45,48, 49

P

paramartha. See ultimate meaning Paramarthasamudgata 9,35,36, 37,38,39,40,41,46, 49, 50 pdramita(s) (see also perfections) 1 passion(s) 7,38,39,40,41,59,61, 69, 70,73,80,85,87,94, 95, 96, 107,108 path(s) 7,40, 45, 53,60, 69, 71,75, 91,111-112 eightfold 22,35,105 factors of the 23,24,47 patience (see also perfections ) 8, 50,52, 77,83,85, 86,87, 90 pattern(s) (of consciousness) 2, 43,

31 - 33,37,38, 68,91,113,115,

116

of clinging to what is entirely imagined, of imaginative clinging, imagined 31,32,33, 36,38,43,46, 47, 48,91,115 of full perfection, fully perfected 31,32,33,37,38,43, 46, 47,

48,68,91 of other-dependency, other- dependent 31,32,33,37,38, 43,46,47,48, 68,91,115 perfection(s) 77-79, 82,83-95,98, 99

six 3,83, 85,86 Perfection of Wisdom. See Praj naparamita power(s) 22,24,36,40,47,83,86, 88,90,105,110,111 Powers, John 3 prajna. See wisdom Praj naparamita 1,2,3,115 prapanca 1,113 precepts 83-84,102

pride 22,23,25, 66,67,69,89, 101, 114

pure, purified 7,8,23,28,32,33, 37,39,41, 42, 44, 45,46,47, 48,57,59,60,68,69,70,75, 81,83,86, 89,90,91,92,101, 104,105, 106,108,110, 112,

114

pure lands 80,112 purification(s) 40,45,60,61,63,

66, 71,76,77, 79,89-90,91, 101,109

purity 20,45, 61,67, 82, 108,110

Q

quiescence, quietude 3,7,21,40,

41,   45,51,52,53,54, 55,56,

57,58, 59,60,63,64,66,68,

69,70,71, 105

R

real, reality 8, 11,12,13,14, 24,

29,32,38, 42,46, 47,78, 101, 103,106,108,113,114,115 realm(s) 15, 16,21,22,23,24,35, 37,45, 47,79,80,82,110,114 of discrimination 46,47,48 reality 8,24, 62,96,97,106,111 world 7,8,14,100 reason(s), reasoning(s) 3,15,16,

17,37,57,83, 85,86,87,92,

97,103-104, 106,114, 116 five purified 104 seven impure 104 rebirth (see also transmigration)

40,71,78 recollection 7,22,23,24,35,47,

62,78

reflection 32,42, 51,52,53,54,55, 56,64, 65,68,71,78,80,113 Rsipatana 49

s

saint(s) 12,13

Samdhinirmocana-sutra 1,3

Samdhinirmocana Sutra: L,expli­cation des Mysteres 3,113 scripture(s) 1, 2, 3, 41, 42,44, 45, 48,50,52,56,100,101, 107,

115

self(hood) 29,37,61,69,104,114 absence of 20,37, 38 selflessness 23

sense (see also consciousness, sense) attractions 69 faculties 22,24,35, 47 objects 16,81 organs 60 sentient beings 7, 8, 9,13,21,22, 27,28, 31,32,33,36, 38,39,

40,41, 42, 43, 44,45, 50,53,

60,61, 63, 71,75, 76,82,83,

85,87,88,89,93,94,96,99, 100,101,104,105, 110, 111, 112,113,115 severance 22,23,24, 46, 47, 62,63 Silabhadra 113

solitary enlightened ones 40,49,

60,69,96,99,111 Subhuti 21,22,23,24 suchness(es) 23,24,32,46, 47,48, 54,56,59,60,62,64, 65,66,

70,71,73, 103 suffering 14, 21,31,39,40,45,47, 55, 60,61,62,71,73,83,87,

89,96,101, 104, 112 sunyata. See emptiness supernatural abilities 22,23,24,

35,47

sustenance(s) 22,23,24,35,47 sutra. See scripture Sutra 116

Suvisuddhimati 9, 17, 18,19, 20,

21

svabhava. See essence

T

Tathagata(s) 3,7,8, 14,24,27,29, 31,33, 36, 39,40,41, 42, 46,

49,50,57, 62,67,68, 71,73,

75,99,100, 106,107, 109, 110, 111, 112 stage of 70,82,83 TathSgatagarbha 116 theory(ies) 1,2,3,100,114,116 matrix of 100,102,107, 116 thought 3,8, 15,17, 23,27, 29, 35, 42,44, 52,53,54,60,65,68, 71,72, 73, 76,77,82,83,84, 87,90,101,109,112, 115, 116 Transformation body(ies) 100, 109, 110,111, 116 ^ transmigration(s), transmigratory 14,27, 38, 60,70,78,81,101, 103,108,113, 115

u

ultimate truth 20,36,37,48,113, 114

unconditioned 11-14, 38, 66,71, 108,109,113,116

V

Vasubandhu 3 vehicle(s) 7,40,45,49, 97

great (see also Mahay ana) 8,

49,51,55,64,67, 69, 97,98 one, single 40,45,97, 115 solitary enlightenment 40 three 115 Tathagata 40 word-hearers,40, 49, 96, 97 Vidhivatpariprcchaka 9,11, 12 vinaya. See discipline Vinaya 116 VisSlakirti 14 Visalamati 9,27, 28,29 vision 3,7,21,32,51,52,53,54 - 55,56,57,58,59, 60, 63,64,

68, 69,70,71,91,113,116 vow(s) 83,86,97

w

weakness(es) 18,19, 21,57,68,69,

72,73,74,80,81,82,95,96,108

wisdom (see also perfections) 1,3, 7,8,12,14, 19,24,29, 39,40, 41,42,43,44, 50,52, 55,56, 57,60,62,63,64,70,71,75, 77,78,80,82,83,84,85, 86, 90,107, 109, 111 Wisdom of Buddha: The

Samdhinirmocana Sutra 3 word-hearer(s) 8,9,40,41,49,50, 60,62,68,69,76,96,97,99, 102,111

words 8,11,12,17,28,32,41, 42, 43,44,46,52,57,59,63,65,

114

Y

yaksa 7

yoga. See centering YogScSra 1,3, 113,114,115,116

z

zeal (see also perfections) 32,83, 84,85,86,87,90,101

A List of the Volumes of

the BDK English Tripitaka

(First Series)

Abbreviations

Ch.:

Chinese

Skt.:

Sanskrit

Jp.:

Japanese

Eng.\

Published title

T.\

Taisho Tripitaka

 

Vol. No.

1,2

3-8

9-1

9-          II

10-       1 10-11

11-1

11-11

T. No. 1

26

159

192

203

211

227

235

Title

Ch.   Ch'ang-a-han-ching           (長阿含經)

Skt. Dirghagama

Ch.   Chung-a-han-ching           (中阿含經)

Skt. Madhyamagama

Ch. Ta-ch^ng-pen-sheng-hsin-ti-kuan-ching (大乘本生心地觀經)

Ch. Fo-so-hsing-tsan (佛所行讃)

Skt. Buddhacarita

Ch. Tsa-pao-ts'ang-ching (雜寶藏經)

Eng. The Storehouse of Sundry Valuables

Ch.   Fa-chli-p'i-yu-ching           (法句譬喩經)

Eng. The Scriptural Text:         Verses of the Doctrine,

with Parables

Ch. Hsiao-p^n-pan-jo-po-lo-mi-ching (小品般若波羅蜜經)

Skt. AstasShasrika-prajftaparamita-sutra

Ch. Chin-kang-pan-jo-po-lo-mi-ching (金刚般若波羅蜜經)_

Skt. Vajracchedika-prajnaparamita-sutra

Ch.     Jen-wang-pan-jo-po-lo-mi-ching                                                    245

ii-m

11-     IV

12-     1

12-11

12-111

12-IV

12-V

12-VI

12-VII

12-      VIII

13-      1

13-11

(仁王般若波羅蜜經)

Skt. Karunikaraja-prajnaparamit5-sutra (?)

Ch.     Pan-jo-po-lo-mi-to-hsing-ching (般若波羅蜜多心經)251

Skt.    Prajnaparamitahrdaya-stitra

Ch.     Ta-lo-chin-kang-pu-k'ung-chen-shih-san-mo-                              243

yeh-ching (大樂金剛不空眞實三麼耶經)

Sk t.  Adhyardhasatika-prajnaparamita-sutra

Ch.     Wu-liang-shou-ching (無量壽經)                                             360

Skt.    Sukhavativyuha

Eng. The Larger Sutra on Amitayus (In The Three Pure Land Sutras)

Ch.     Kuan-wu-liang-shou-fo-ching (觀無虽裔佛經)                     365

Skt.    Amitayurdhyana-sutra

Eng. The Sutra on Contemplation of Amitayus (In The Three Pure Land Sutras)

Ch.     A-mi-t‘o-ching (阿彌陀經)                                                         366

Skt.    SukMvativyiiha

Eng. The Smaller Sutra on Amitayus (In The Three Pure Land Sutras)

Ch.  Ti-ts‘ang_p‘u-sa-p6n-yiian-ching (地蔵菩薩本願經)412

Skt.    Ksitigarbhapranidhana-sutra (?)

Ch.     Yao-shih-liu-li-kuang-ju-lai-pen-yiian-kung-                               450

te-ching (藥師琉璃光如來本願功徳經)

Skt.    Bhaisajyaguruvaiduryaprabhasapurva-

pranidhanavi^esavistara

Ch.     Mi-le-hsia-sheng-ch^ng-fo-ching (彌勒 生成佛經〉454

Skt.    Maitreyavyakarana (?)

Ch.     W^n-shu-shih-li-w§n-ching (文殊師利問經)                        468

Skt.  Manjusripariprccha (?)

Miao-fa-lien-hua-ching (妙法蓮華經)                                     262

Saddharmapundarika-siitra

The Lotus Sutra

Ch. Wu-liang-i-ching (無量義經)                                                        276

Ch.    Kuan-p‘u-hsien-p‘u-sa-hsing-fa-ching                                            277

13-        in

14-        19 20-1

20-11

21-24

25-1

25-11

25-111

25-IV

25-V

25-        VI

26-        1

(觀普賢菩薩行法經)

Ch.    Ta-fang-kuang-fo-hua-yen-ching                                                    278

(大方廣佛華嚴經)

Skt.   Avatamsaka-sutra

Ch.    Sheng-man-shih-tzO-hou-i-ch^ng-ta-fang-pien-                          353

fang-kuang-ching (,勝鬉師子吼一乘大方便方廣經>

Skt.   Srlmaladevisiiiihanada-sutra

Ch.    Chin-kuang-ming-tsui-sheng-wang-ching                                    665

(金光明最勝王經)

Skt.   Suvar^iaprabhasa-sutra

Ch.    Ta-pan-nieh-p‘an-ching (大般®集經)                                      374

Skt.   Mahaparinirvana-sutra

Ch.  Fo-ch^i-pan-nieh-p^n-liao-shuo-chiao-chieh-       389

ching (佛垂般涅槃略説教誠經)

Ch.    Pan-chou-san-mei-ching (般舟三眛經)                                   418

Skt.   Pratyutpannabuddhasammukhavasthitasam5dhi-

sutra

Eng. The Pratyutpanna Samadhi Sutra

Ch.    Shou-leng-yen-san-mei-ching (首楞嚴三眛經)                     642

Skt.   SGrahgamasam3dhi-sfltra

Eng. The Surangama SamSdhi Sutra

Ch.    Chieh-shen-mi-ching (解深密經)                                             676

Skt.   Samdhinirmocana-sdtra

Eng. The Scripture on the Explication of Underlying Meaning

Ch.    Yii-lan-p^n-ching (盂蘭盆經)                                                   685

Skt.   Ullambana-sutra (?)

Ch.    SsG-shih-erh-chang-ching (四十二章經)                                784

Ch.    Wei-mo-chieh-so-shuo-ching (維摩結所説經)                       475

Skt.   Vimalaklrtinirdesa-sutra

Ch.    Yueh-shang-nii-ching (月上女經)                                            480

Skt.   Candrottaradarikapariprccha

Ch. Tso-ch‘an-san-mei-cliing (坐禪三眛經)

Vol. No. 26-111 26-IV

27

27      29-1 29-11

29-   111

30-   1

30-   11

31-   35 36-42 43, 44 45-1 45-11

614

618

639

671

842

893

1300

848

865

1425

1428

1462

1484

Ch. Ta-mo-to-lo-ch'an-ching (達磨多羅禪經)

Skt. Yogacarabhumi-sutra (?)

Ch. Ytieh-teng-san-mei-ching (月燈三眛經)

Sk t. Samadhirajacandrapradipa-sutra

Ch. Ju-leng-ch'ieh-ching (入楞伽經)

Skt. Lank5vat5ra-slltra

Ch. Ta-fang-kuang-yiian-chio-hsiu-to-lo-liao-i-ching (大方廣圓覺修多羅了義經)

Ch. Su-hsi-ti-chieh-lo-ching (蘇悉地竭囉經)

Skt. Susiddhikaramahatantrasadhanopayika-patala

Ch. Mo-teng-ch^eh-ching (摩登伽經)

Skt. Matafigi-sutra (?)

Ch. Ta-p^-lu-che-na-cheng-fo-shen-pien-chia-ch'ih- ching (大毘盧遮那成佛神變加持經)

Skt. MahavairocanSbhisambodhivikurvitadhisthana vaipulyasutrendraraja-nama-dliarmapary5ya

Ch. Ching-kang-ting-i-ch'ieh-ju-lai-chen-shih-she- ta-ch^ng-hsien-cheng-ta-chiao-wang-ching (金剛頂一切如來眞寅攝大乘現證大教王經)

Skt. Sarvatathagatatattvasamgrahamahayanabhi- samayamahakalparaj a

Ch. Mo-ho-seng-ch'i-lii (摩f可僧祇律)

Skt. MahSsamghika-vinaya (?)

Ch. Sstl-fen-lu (四分律)

Skt. Dharmaguptaka-vinaya (?)

Ch. Shan-chien-lti-p‘i-p‘o-sha (善見律昆婆沙)

Pali Samantapasadika

Ch. Fan-wang-ching (梵網經)

Skt. Brahmajala-sutra (?)

Ch. Yu-p'o-sai-chieh-ching (優婆塞戒經)

Skt. Upasakaslla-sutra (?)

Eng. The Sutra on Upasaka Precepts

Miao-fa-lien-hua-ching-yu-po-fi-she                                             1519

46-1

46-11

46-111

47

48, 49 50-59 60-1

60-11

60-111

61-1

61-11

61-111

Ch

Si

(妙法蓮華經薆波提舍)

Saddharmapundarika-upadesa

Fo-ti-ching-lun (佛地經論)                    1530

Buddhabhumisutra-Sastra (?)

She-ta-ch'eng-lun (攝大乘論)                  1593

Mah&y 巨 nasarjigraha

The Summary of the Great Vehicle

Shih-chu-p'i-p'o-sha-lun (十住昆婆沙論)       1521

Dasabhumika-vibhasa (?)

A-p^-ta-mo-chti-she-lun (阿毘達磨倶舍論)      1558

Abhidharmakosa-bhasya

Yti-ch‘ieh-shih-ti-lun (瑜伽師地論)                                       1579

Yogacarabhumi

Ch^ng-wei-shih-lun (成唯識論)                                             1585

Demonstration of Consciousness Only (In Three Texts on Consciousness Only)

Ch.

Skt.

E)

Ch.

E)

Wei-shih-san-shih-lun-sung (唯識三十論頌)     1586

Trimsika

The Thirty Verses on Consciousness Only (In Three Texts on Consciousness Only)

Wei-shih-erh-shih-lun (唯識二+論)             1590

Vimsatika

The Treatise in Twenty Verses on Consciousness Only (In Three Texts on Consciousness Only)

Chung-lun (中論)                              1564

Madhyamaka-sastra

Pien-chung-pien-lun (辯中邊論)                1600

Madhyantavibhaga

Ta-ch^ng-ch'eng-yeh-lun (大乘成業論)          1609

Karmasiddhiprakarana

Yin-ming-ju-cheng-li-lun (因明入正理論)       1630

NyayapraveSa

Vol. No. 61-V

61-VI

62

63-1

63-11

63-111

63-IV

63-V

64

64    66-1

66-11

66-111 66-IV 67,68

69

1688

1710

1753

1852 1858 1716

1853

Ta-ch'eng-chuang-yen-ching-lun (大乘莊嚴經論)1604 Mahayanasutralamkara

Chiu-ching-i-ch'eng-pao-hsing-lun                                                                     1611

(究竞一乘寳性論)

Ratnagotravibhagamahayanottaratantra-sastra

P‘u-t‘i-hsing-ching (菩提行經)                                                                          1662

Bodhicaryavatara

Chin-kang-ting-yu-chleh-chung-fa-a-nou-to-                                                1665

lo-san-miao-san-p‘u-t‘i-hsin-lun

(金剛頂瑜伽中發阿耨多羅三菝三菩提心論)

Ta-ch‘eng-ch‘i-hsin-lun (大乘起信論)                                                              1666

Mahayanasraddhotpada-sastra (?)

Na-hsien-pi-ch^u-ching (那先比丘經)                                                        1670

Milindapanha

Ta-ch^ng-chi-p'u-sa-hsueh-lun (大乘集菩薩學論)1636 Siks5samuccaya

Shih-mo-ho-yen-lun (釋摩詞■衍論)

Pan-jo-po-lo-mi-to-hsin-ching-yu-tsan (般若波羅蜜多心經幽賛)

Kuan-wu-liang-shou-fo-ching-shu (覬無量爵佛經疏)

San-lun-hsiian-i (三論玄義)

Chao-lun (肇論)

Miao-fa-lien-hua-ching-hsiian-i (妙法蓮華經玄義)

Ch. Chang-so-chih-lun (彰所知論)                                                                       1645

Ch. Ta-ch^eng-hsiian-lun (大乘玄論)

Chin-kang-chen-lun (金_針論)                                                                   1642

VajrasQc!

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Ch.  Hua-yen-i-ch'eng-chiao-i-fen-ch^-chang           1866

70-1

70-11

70-111

70-IV 71,72 73-1 73-11

73-111

73-        IV

74-        1

74-11

74-111

74-IV

75

76-1

76-11

(華嚴一乘教義分齊章)

Ch.  Yiian-jen-lun (原人論)                        1886

Ch.  Hsiu-hsi-chih-kuan-tso-ch‘an-fa-yao             1915

(修習止覬坐禪法要)

Ch.  T‘ien-t‘ai-ssti-chiao-i (天台四教儀)         1931

Ch.     Mo-ho-chih-kuan (摩詞'止觀)                                                  1911

Ch.     Kuo-ch‘ing-pai-lu (國清百録)                                                  1934

Ch.  Liu-tsu-ta-shih-fa-pao-t'an-ching                2008

(六祖大師法寶壇經)

Ch.  Huang-po-shan-tuan-chi-ch‘an-shih-ch‘uan-     2012A

hsin-fa-yao (黄檗山断際禪師傅心法要)

Ch.  Yung-chia-cheng-tao-ko (永嘉證道歌)           2014

Ch.  Chen-chou-lin-chi-hui-chao-ch^n-shih-wu-lu       1985

(鑕州®濟慧照禪師語録)

Eng. The Recorded Sayings of Linji (In Three Chan Classics)

Ch.  Wu-men-kuan (無門關)                          2005

Eng. Wumen’s Gate (In Three Chan Classics)

Ch.     Hsin-hsin-ming (信心銘)                                                          2010

Eng. The Faith-Mind Maxim (In Three Chan Classics)

Ch.     Ch‘ih-hsiu-pai-chang-ch‘ing-kuei                                                  2025

(勅修百丈清規)

Ch.  Fo-kuo-yuan-wu-ch‘an-shih-pi-yen-lu             2003

(佛果園悟禪師碧巖録)

Eng. The Blue Cliff Record

Ch.     I-pu-tsung-lun-lun (異部宗輪論)                                             2031

Skt.   Samayabhedoparacanacakra

Ch.     A-yti-wang-ching (阿育王經)                                                    2043

Skt.   Asokaraja-sutra (?)

Eng. The Biographical Scripture of King Asoka

Ch.  Ma-ming-p'u-sa-ch'uan (馬鳴菩_傳)            2046

Vol. No,

76-111

76-IV

76-V

76-VI 76-VII 76-VIII

77

78

79

80

81 - 92 93-1

93-   11

94-   1 94-11 95 96-1 96-11 96-111

Ch.  Lung-shu-p£u-sa-ch(uan (龍樹菩薩傳)           2047

Ch.  P£o-sou-p‘an-tou-fa-shih-ch‘uan              2049

(婆蔽槃豆法師傅)

Ch.  Pi-ch‘iu-ixi-ch‘uan (比丘尼傳)             2063

Ch.  Kao-seng-fa-hsien-ch'uan (高僧法顯傳)        2085

Ch.     Yu-fang-chi-ch,ao: T(ang-ta-ho-shang-tung-                        2089-(7)

cheng-ch'uan (遊方記抄:唐大和h東征傳)

Ch.  Ta-t^ang-ta-tz^-en-ssu-san-ts^ng-fa-shih-      2053

ch‘uan (大唐大慈恩寺三藏法師傳)

Eng. A Biography of the Tripitaka Master of the

Great Ci’en Monastery of the Great Tang Dynasty

Ch.  Kao-s§ng-ch‘uan (高僧傳)                  2059

Ch.  Ta-t‘ang-hsi_yii-chi (大唐西域記)           2087

Eng. The Great Tang Dynasty Record of the Western Regions

Ch.  Hung-ming-chi (?A明集)                      2102

Ch.  Fa-yuan-chu-lin (法苑珠林)                  2122

Ch.  Nan-hai-chi-kuei-nei-fa-ch‘uan               2125

(南海寄歸内法傅)

Eng.  Buddhist Monastic Traditions of Southern Asia

Ch.  Fan-yii-tsa-ming (梵語雑名)                 2135

Jp.  Sho-man-gyo-gi-sho (勝鬉經義疏)               2185

Jp.  Yui-ma-kyo-gi-sho (維摩經義疏)              2186

Jp.  Hok-ke-gi-sho (法華義疏)                    2187

Jp.  Han-nya-shin-gyo-hi-ken (般若心經秘鍵)        2203

Jp.  Dai-jo-hos-so-ken-jin-sho (大乘法相研神章)   2309

Jp.  Kan-jin-kaku-mu-sho (觀心覺夢鈔)            2312

97-1       Jp.  Ris-shu-ko-yo  (律宗綱要)                     2348

Eng. The Essentials of the Vinaya Tradition

97-11      Jp.  Ten-dai-hok-ke-shu-gi-shu (天台法華宗義集)2366

Eng. The Collected Teachings of the Tendai Lotus School

97-III     Jp.  Ken-kai-ron (顯戒論)                           2376

97-                 IV                                                Jp.   San-ge-gaku-sho-shiki (山家學生式)                                2377

98-                 1 Jp,           Hi-zo-ho-yaku              (秘藏寳鏽)   2426

98-11      Jp.  Ben-ken-mitsu-ni-kyo-ron (辨顯密二教論)        2427

98-III     Jp.  Soku-shin-jo-butsu-gi (即身成佛義)             2428

98-IV      Jp.  Sho-ji-jis-so-gi                       (聲字賞相義)   2429

98-V       Jp.  Un-ji-gi (畔字義)                              2430

98-VI              Jp.    Go-rin-ku-ji-myo-hi-mitsu-shaku                                                   2514

(五輪九字明秘密釋)

98-VII            Jp.    Mitsu-gon-in-hotsu-ro-san-ge-mon                                                 2527

(密厳院發寐懺悔文)

98-VIII    Jp.  K5-zen-go-koku-ron (興禪護國論)                2543

98-                 IX                                                Jp.   Fu-kan-za-zen-gi (普勧坐禪儀)                                    2580

99-                 103             Jp.                     Sho-bo-gen-zo   (正法眼藏)   2582

104-1      Jp.  Za-zen-yo-jin-ki (坐禪用心記)                  2586

104-11            Jp.    Sen-chaku-hon-gan-nen-butsu-shu                                                2608

(選擇本願念佛集)

Eng. Senchaku Hongan Nembutsu Shu

104-III    Jp.  Ris-sh5-an-koku-ron (立正安國論)               2688

104-IV     Jp.  Kai-moku-sho   (開目抄)                       2689

104-V      Jp.  Kan-jin-hon-zon-sho (觀心本尊抄)               2692

104-VI    Ch.  Fu-mu-en-chung-ching (父母恩重經)              2887

Jp.   Ken-jo-do-shin-jitsu-kyo-gyo-sho-mon-rui                                     2646

Vol. No, 105-1

105-  11

106-  1

106-11

107-1

107-11

107-III

(as淨土眞寅教行証文類)•

Jp.   Tan-ni-sh5 (歎異抄)                                                                    2661

Eng. Tannisho: Passages Deploring Deviations of Faith

Jp. Ren-nyo-sh5-nin-o-fumi (蓮如上人御文)          2668

Eng. Rennyo Shonin Ofumi: The Letters of Rennyo

Jp.    O-jo-yo-shu (往生要集)                                              2682

Jp.    Has-shu-ko-yo (八宗綱要)                                         蔵外

Eng. The Essentials of the Eight Traditions

Jp. San-go-shi-ki (三教指帰)                                                                蔵外

Jp.   Map-po-to-myo-ki (末法燈明記)                                            蔵外

Eng.          The Candle of the Latter Dharma

 

蔵外

107-IV Jp. Ju-shichi-jo-ken-po ( +七條憲法)