To refrain from doing any manner of evil, to respectfully perform all varieties of good, and to purify one’s own mind—
This is the teaching of all buddhas.
The Ekottara Āgama Sūtra
(T02 n.125 p.551a 13–14)
A Note on the proper Care of Dharma Materials
Traditional Buddhist cultures treat books on Dharma as sacred. Hence it is considered disrespectful to place them in a low position, to read them when lying down, or to place them where they might be damaged by food or drink.
The Ten Highest Levels of Practice
On the Bodhisattva’s Path to Buddhahood
As Translated from Sanskrit by Tripiṭaka Master Kumārajīva
(c 410 ce)
An Annotated English Translation by Bhikshu Dharmamitra
Including the Entire P. L. Vaidya Sanskrit Text
Kalavinka press Seattle, Washington www.kalavinkapress.org
Kalavinka press 8603 39th Ave SW Seattle, WA 98136 USA
(www.kalavinkapress.org)
Kalavinka Press is associated with the Kalavinka Dharma Association, a non-profit organized exclusively for religious educational purposes as allowed within the meaning of section 501(c)3 of the Internal RevenueCode. Kalavinka Dharma Association was founded in 1990 and gained formal approval in 2004 by the United States Internal Revenue Service as a 501(c)3 non-profit organization to which all donations are tax deductible.
Donations to KDA are accepted by mail and on the Kalavinka website where numerous free Dharma translations and excerpts from Kalavinka publications are available in digital format.
Edition: 10GKJ-EO-0919-1.0-English/Sanskrit
Kalavinka Buddhist Classics Book 11b
Copyright © 2019 by Bhikshu Dharmamitra / All Rights Reserved
ISBN: 978-1-935413-10-3 / Library of Congress Control #: 2019029605
Library of Congress Cataloging-in-Publication Data
Names: Kumārajīva, -412? translator. | Dharmamitra, Bhikshu, translator.
Title: The Ten grounds Sutra : the Daśabhūmika Sūtra : the ten highest levels of practice on the Bodhisattva’s path to Buddhahood / as translated from Sanskrit by Tripiṭaka Master Kumārajīva (ca 410 ce); an annotated English
translation by Bhikshu Dharmamitra including the entire P. L. Vaidya Sanskrit
text.
Description: 10gkj-eo-0919-1.0-english/sanskrit. | Seattle, Washington : Kalavinka Press, 2019. | Series: Kalavinka Buddhist classics; book 11b | Includes bibliographical references. | Summary: “”The Ten Grounds Sutra” is an annotated English Translation by Bhikshu Dharmamitra of Tripitaka Master Kumārajīva’s circa 410 ce Sanskrit-to-Chinese translation of the Daśabhūmika Sūtra. This sutra describes in great detail the ten highest levels of bodhisattva practice on the path to buddhahood. This edition includes as an appendix the entire appended P. L. Vaidya Sanskrit text. The Sanskrit sec- tion headings are inset in the English translation to facilitate easy correlation of the translation with the Sanskrit original. In addition to the Sanskrit text, this edition also includes a very detailed table of contents, extensive annota- tion, and a bibliography”-- Provided by publisher.
Identifiers: LCCN 2019029605 | ISBN 9781935413103 (paperback)
Subjects: LCSH: Tripiṭaka. Sūtrapiṭaka. Avataṃsakasūtra. Daśabhūmikasūtra-- Criticism, interpretation, etc. | Bodhisattva stages (Mahayana Buddhism)
Classification: LCC BQ1632.A1 D431 2019 | DDC 294.3/823--dc23 LC record available at https://lccn.loc.gov/2019029605
Kalavinka Press books are printed on acid-free paper. Cover and interior designed by Bhikshu Dharmamitra.
Printed in the United States of America
5
Dedication
Dedicated to the memory of the selfless and marvelous life of the Venerable Dhyāna Master Hsuan Hua, the Guiyang Ch’an Patriarch and the very personification of the bodhisattva’s six perfections.
Dhyāna Master Hsuan Hua
宣化禪師
1918–1995
6
Acknowledgments
The accuracy and readability of this translation have been greatly improved by many corrections, preview comments, and editorial sug- gestions generously contributed by Bhikkhu Bodhi, Feng Ling, and Nicholas Weeks.
Expenses incurred in bringing forth this publication were under- written by generous donations from Craig and Karen Neyman, Madalena Lew, Shuyu Yang, Jiajing Li, Kam Chung Wong, Loritta Chan, David Fox, Upasaka Guo Ke, Yuen-Lin Tan, the BDK English Tripiṭaka Project, and others. Sponsorship of Adobe Indesign book lay- out was provided by Anagarika Mahendra.
Use of the digital Sanskrit texts is by the kind permission of Dr. Miroj Shakya, Project Coordinator of the Digital Sanskrit Buddhist Canon Project.
Were it not for the ongoing material support provided by my late guru’s Dharma Realm Buddhist Association and the serene transla- tion studio provided by Seattle’s Bodhi Dhamma Center, creation of this translation would have been impossible.
Additionally, it would have been impossible for me to produce this translation without the Dharma teachings and personal inspiration provided to me by my late guru, the awesomely wise and compassion- ate Dhyāna Master Hsuan Hua, the Guiyang Ch’an patriarch, Dharma teacher, and exegete.
Finally, I owe an immense debt of gratitude to the members of the liver care and transplant teams at Seattle’s University of Washington Medical Center who cured me of liver cancer in 2010 and gave me a liver transplant several months later. In particular, if it weren’t for over a decade of wonderfully attentive and compassionate care by Dr. Renuka Bhattacharya, medical director of UW’s liver transplant pro- gram, the kindness and skill in three major surgeries by my trans- plant surgeon, Dr. Jorge Reyes, and the marvelous generosity of an anonymous liver donor, I would have died a half dozen years ago and thus never could have completed the scriptural translations I have pro- duced in the last eight years.
Outlining in This Work
The ten chapter titles in this work are from the Taisho Chinese text. All other outline headings originate with the translator. Buddhist canoni- cal texts are often so structurally dense that they are best navigated with the aid of at least a simple outline structure such as I have sup- plied here.
7
List of Abbreviations
AN Aṅguttara Nikāya
BB Buddhabhadra (T278)
BCSD Hirakawa’s Buddhist Chinese-Sanskrit Dictionary BDK Bukkyo Dendo Kyokai English Tripiṭaka BHSD Edgerton’s Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary BR Bodhiruci (T1522)
CBETA Chinese Buddhist Electronic Text Association’s digital edition of the Taisho Chinese Buddhist canon.
DN Dīgha Nikāya
DR Dharmarakṣa (T278)
DSBC Digital Sanskrit Buddhist Canon’s digitized edition of
Daśabhūmikasūtram, edited by P. L. Vaidya.
HH Venerable Hsuan Hua
KB Kumārajīva assisted by Buddhayaśas (T286) KJ Kumārajīva
LTX Li Tongxuan (李通玄)
MDPL Materials for a Dictionary of the Prajñāpāramitā Literature
MLDB The Middle Length Discourses of the Buddha
MN Majjhima nikāya
Mppu Mahāprajñāpāramitā upadeśa
MW Monier Williams’ A Sanskrit-English Dictionary
N Nāgārjuna
PDB Princeton Dictionary of Buddhism
QL Qing Liang (唐清涼山大華嚴寺沙門澄觀)
QLSC Qing Liang’s Huayan Shuchao
(大方廣佛華嚴經疏鈔會本. L130 no. 1557)
SYMG The Song, Yuan, Ming, Gong editions of the Chinese
Buddhist canon.
SA Śikṣānanda (T279)
SD Śīladharma (T287)
T Taisho Chinese Buddhist Canon via CBETA
(Version 2004. ed.) Taibei)
VB Venerable Bhikkhu Bodhi
XHYJL Xin huayanjing lun (新華嚴經論 – T36, no. 1739) by Li Tongxuan.
9
General Table of Contents
Acknowledgements 6
Outlining in This Work 6
List of Abbreviations 7
Directory to Chapter Subsections 11
The Translator’s Introduction 19
The Translation: The Ten Grounds Sutra 27
Chapter 1 : The Joyfulness Ground 29, 44
Chapter 2 : The Stainlessness Ground 69
Chapter 3 : The Shining Light Ground 85
Chapter 4 : The Blazing Brilliance Ground 103
Chapter 5 : The Difficult-to-Conquer Ground 115
Chapter 6 : The Direct Presence Ground 131
Chapter 7 : The Far-Reaching Ground 151
Chapter 8 : The Immovability Ground 171
Chapter 9 : The Sublime Goodness Ground 195
Chapter 10: The Dharma Cloud Ground 219
Translation Endnotes 263
Bibliography 293
Appendix: The P. L. Vaidya Sanskrit Text 295
About the Translator 453
Kalavinka Buddhist Classics: Current Title List 455
11
Directory to Chapter Subsections
- I. The Introductory Section 29
- The Setting and Audience 29
- The Great Bodhisattvas and Their Qualities 29
- The Names of the Bodhisattvas in Attendance 30
- Vajragarbha Enyers Samādhi and Counyless Buddhas Manifesy 31
- The Buddhas Praise Him and Encourage Him To Teach the Ten Grounds 31
- The Buddhas Bestow Qualities and Abilities on Vajragarbha 33
- Vajragarbha Emerges from Samādhi and Speaks of yhe Ten Grounds 34
- Vajragarbha Sets Forth the Names of the Ten Grounds 34
- Vajragarbha Bodhisattva Falls Silent 35
- The Congregayion Is Caused yo Wonder Why There Is No Explanayion 35
- Liberayion Moon Bodhisayyva’s Firsy Requesy for Dharma Teaching 35
- Vajragarbha Explains His Silence 36
- Liberayion Moon Bodhisayyva’s Second Requesy for Dharma Teaching 37
- Vajragarbha Furyher Explains His Reyicence yo Teach This Dharma 37
- Liberayion Moon Bodhisayyva’s Third Requesy for Dharma Teaching 38
- The Bodhisayyva Congregayion Joins in Requesying This Teaching 39
- The Buddha Emiys Brilliany Lighy From Beyween His Eyebrows 40
- All Buddhas Emiy Lighy Thay Uyyers Verses Requesying Dharma 40
- Vajragarbha’s Preliminary Verses on yhe Difficulyy of This Explanayion 42
- II. The Main Doctrinal Teaching Section 44
- The First Ground: The Joyfulness Ground 44
- Vajragarbha Lisys yhe Firsy Ground’s Qualificayions & Moyivayions 44
- The Qualiyies of yhe Bodhisayyva’s Resolve 45
- The Consequences of Generaying yhe Bodhisayyva Vow 45
- The Bases For yhe Firsy Ground Bodhisayyva’s Joyfulness 46
- The Firsy Ground Bodhisayyva’s Five Kinds of Fearlessness 47
- The Bodhisayyva’s Grounds Purifying Pracyices 48
- The Bodhisayyva’s Ten Greay Vows 49
- The Menyal Qualiyies & Faiyh Acquired by yhe 1sy Ground Bodhisayyva 54
- The Bodhisayyva’s Reflecyive Conyemplayion on Dharma and Beings 55
- The Bodhisayyva’s Resolve, Renunciayion, and Grounds Purificayion 56
- The Bodhisayyva’s Seeing and Serving of Counyless Buddhas 58
- The Bodhisayyva’s Pracyice of yhe Means of Ayyracyion 59
- The Bodhisayyva’s Grounds Purificayion Compared yo Refining Gold 59
- The Bodhisayyva’s Acquisiyion of Furyher Knowledge of yhe Grounds 59
- The Bodhisayyva’s Payh Knowledge Compared yo a Caravan Guide 61
- Vajragarbha’s Final Syayemenys Abouy yhe 1sy Ground Bodhisayyva 62
- The Bodhisayyva’s Social Syayion and Dharma Pracyice 62
- The Bodhisayyva’s Mindfulness 62
- The Bodhisayyva’s Aspirayion yo Serve Beings 62
12 The Ten Grounds Sutra
- The Resuly of yhe Bodhisayyva’s Leaving yhe Household Life 63
- Vajragarbha Bodhisayyva’s Summarizing Verses 63
- The Second Ground: The Stainlessness Ground 69
- The Second Ground’s Inyroducyory Verses and Dharma Requesy 69
- Vajragarbha Commences yhe Second Ground’s Explanayion 69
- The Ten Resoluye Inyenyions as Bases for Enyering yhe 2nd Ground 69
- The Bodhisayyva’s Observance of Ten Courses of Good Karmic Acyion 70
- Avoidance of Killing 70
- Avoidance of Taking Whay Is Noy Given 70
- Avoidance of Sexual Misconducy 70
- Avoidance of False Speech 71
- Avoidance of Divisive Speech 71
- Avoidance of Harsh Speech 71
- Avoidance of Frivolous Speech 71
- Avoidance of Coveyousness 72
- Avoidance of Ill Will 72
- Avoidance of Wrong Views 72
- The Bodhisayyva’s Reflecyions on Ten Good and Bad Karmic Acyions 72
- Reflecyions on yheir Generayion of yhe Six Rebiryh Desyinies 72
- Reflecyions on Generayion of yhe Fruiys of yhe 3 Vehicles’ Payhs 73
- Reflecyions on yhe 10 Transgressions’ 10 Karmic Reyribuyions 73
- Renunciayion of 10 Bad Acyions & Rousing of 10 Alyruisyic Minds 75
- His Reflecyions on yhe Plighy of Beings & Resolve To Rescue Them 76
- The Bodhisayyva’s Seeing and Serving of Counyless Buddhas 78
- The Bodhisayyva’s Grounds Purificayion Compared yo Refining Gold 79
- The Bodhisayyva’s Pracyice of Means of Ayyracyion and Pāramiyās 79
- Vajragarbha’s Final Syayemenys Abouy yhe 2nd Ground Bodhisayyva 79
- The Bodhisayyva’s Syayion and Dharma Pracyice 79
- The Bodhisayyva’s Mindfulness 79
- The Bodhisayyva’s Aspirayion yo Serve Beings 80
- The Resuly of yhe Bodhisayyva’s Leaving yhe Household Life 80
- Vajragarbha Bodhisayyva’s Summarizing Verses 81
- The Third Ground: The Shining Light Ground 85
- The Third Ground’s Inyroducyory Verses and Dharma Requesy 85
- Vajragarbha Commences yhe Third Ground’s Explanayion 86
- The Ten Resoluye inyenyions as Bases for Enyering yhe Third Ground 86
- The Bodhisayyva’s Conyemplayion of All Condiyioned Dharmas 86
- The Bodhisayyva’s Renunciayion & Quesy For Buddha’s Knowledge 87
- The Bodhisayyva’s Ten Sympayheyic Menyal Inyenyions Toward Beings 88
- The Bodhisayyva’s Generayion and Pracyice of Greay Vigor 88
- The Bodhisayyva’s Conquesy of yhe Mediyayive Absorpyions 91
- The Bodhisayyva’s Developmeny of yhe Four Immeasurables 92
- The Bodhisayyva’s Developmeny of yhe Spiriyual superknowledges 92
- The Bodhisayyva’s Heavenly Ear 93
- The Bodhisayyva’s Knowledge of Oyhers’ Thoughys 93
Contents 13
- The Bodhisayyva’s Recall of Pasy Lives 94
- The Bodhisayyva’s Heavenly Eye 94
- The Bodhisayyva’s Vow-Deyermined Rebiryh Apary From yhe Dhyānas 95
- The Bodhisayyva’s Seeing and Serving of Counyless Buddhas 95
- The Bodhisayyva’s Purificayion & Iys Comparison yo Refining Gold 95
- The Bodhisayyva’s Pracyice of Means of Ayyracyion and Pāramiyās 96
- Vajragarbha’s Final Syayemenys Abouy yhe 3rd Ground Bodhisayyva 96
- The Bodhisayyva’s Syayion and Dharma Pracyice 96
- The Bodhisayyva’s Mindfulness 96
- The Bodhisayyva’s Aspirayion yo Serve Beings 97
- The Consequences of yhe Bodhisayyva’s Vigor and Vows 97
- Vajragarbha Bodhisayyva’s Summarizing Verses 97
- The Fourth Ground: The Blazing Brilliance Ground 103
- The Fouryh Ground’s Inyroducyory Verses and Dharma Requesy 103
- Vajragarbha Commences yhe Fouryh Ground’s Explanayion 104
- 10 Gayeways yo Dharma Lighy as Bases for Enyering yhe 4yh Ground 104
- 10 Knowledge-Mayuring Dharmas for Biryh in yhe Buddhas’ Clan 104
- The Bodhisayyva’s Pracyice of yhe 37 Enlighyenmeny Facyors 105
- The Four Syayions of Mindfulness 105
- The Four Righy Efforys 106
- The Four Bases of Psychic Power 106
- The Five Rooys 106
- The Five Powers 106
- The Seven Limbs of Enlightenment 107
- The Eightfold Path 107
- The Bodhisayyva’s Ten Aims Underlying His 37 Facyors Pracyice 107
- The Bodhisayyva’s Leaving of Wrong Views, Ayyachmenys, and Acyions 108
- Menyal & Personal Qualiyies Gained in Payh Culyivayion 108
- The Bodhisayyva’s Acquisiyion of Ten Kinds of Vigor 109
- Oyher Qualiyies Developed in yhe Bodhisayyva’s 4yh Ground Pracyice 109
- The Bodhisayyva’s Seeing and Serving of Counyless Buddhas 109
- The Bodhisayyva’s Purificayion & Iys Comparison yo Refining Gold 110
- The Radiance of This Bodhisayyva’s Rooys Like Thay of a Maṇi jewel 110
- Vajragarbha’s Final Syayemenys Abouy yhe 4yh Ground Bodhisayyva 110
- The Bodhisayyva’s Syayion and Dharma Pracyice 110
- The Bodhisayyva’s Mindfulness 111
- The Bodhisayyva’s Aspirayion yo Serve Beings 111
- The Consequences of yhe Bodhisayyva’s Applicayion of Vigor 111
- Vajragarbha Bodhisayyva’s Summarizing Verses 111
- The Fifth Ground: The Difficult-to-Conquer Ground 115
- The Fifyh Ground’s Inyroducyory Verses and Dharma Requesy 115
- Vajragarbha Begins yhe Fifyh Ground’s Explanayion 116
- Ten Imparyial Resoluye Inyenyions Enabling Fifyh Ground Access 116
- The Bodhisayyvas’ Bases for Buddhahood and Irreversible Resolve 117
- The Bodhisayyva’s Knowledge of yhe Truyhs 117
14 The Ten Grounds Sutra
- The Bodhisayyva’s Resulyany Generayion of Compassion & Kindness 119
- The Bodhisayyva’s Conyemplayion of yhe Causaliyy of Beings’ Plighy 119
- The Bodhisayyva’s Compassionaye Dedicayion of Rooys of Goodness 120
- The Fifyh Ground Bodhisayyva’s Qualiyies and Their Bases 120
- The Meyhods Used by yhe Bodhisayyva in his Teaching of Beings 122
- The Bodhisayyva’s Adopyion of an Array of Means yo Benefiy Beings 122
- The Bodhisayyva’s Seeing and Serving of Counyless Buddhas 123
- The Bodhisayyva’s Purificayion of Qualiyies and Rooys of Goodness 123
- Good Rooys Purificayion Like Refining Gold & Celesyial Phenomena 124
- Vajragarbha’s Final Syayemenys Abouy yhe 5yh Ground Bodhisayyva 124
- The Bodhisayyva’s Syayion and Dharma Pracyice 124
- The Bodhisayyva’s Mindfulness 124
- The Bodhisayyva’s Aspirayion yo Serve Beings 124
- The Consequences of yhe Bodhisayyva’s Vigor and Vows 125
- Vajragarbha Bodhisayyva’s Summarizing Verses 125
- The Sixth Ground: The Direct presence Ground 131
- The Sixyh Ground’s Inyroducyory Verses and Dharma Requesy 131
- Vajragarbha Commences yhe Fifyh Ground’s Explanayion 133
- The Ten Dharmas of Idenyiyy Enabling Access yo yhe Sixyh Ground 133
- 6yh Ground Enyry, Acquiesceny Payience, and Primacy of Compassion 133
- The Bodhisayyva’s Conyemplayion of Causaliyy in Cyclic Exisyence 134
- Conyemplayion of yhe Sequenyial Conyinuiyy of Causal Facyors 134
- The Bodhisayyva Conyemplayes yhe Definiyions of Causal Links 135
- The Bodhisayyva’s Conyemplayion of Mind as yhe Basis of Exisyence 136
- The Conyemplayion of 2 Funcyions of Each Causal Chain Link 137
- The Conyemplayion of Causal Chain Producyion and Desyrucyion 138
- Conyemplayion of The 12 Links’ associayion wiyh inseparabiliyy. 138
- The Twelve Links As Consyiyuenys of Three Payhs 138
- The Twelve Links’ Correlayion Wiyh yhe Three Periods of Time 139
- The Twelve Links’ Correlayion Wiyh yhe Three Kinds of Suffering 139
- Conyemplayion of yheir arising & ceasing by causes and condiyions 139
- Conyemplayion of yheir creayion and desyrucyion of yhe Bonds 140
- Conyemplayion of “uyyer nonexisyence” & “uyyer cessayion” 140
- A Summary Lisying of 10 Conyemplayions of yhe 12 Causal Facyors 140
- The Bodhisayyva’s Acquisiyion of yhe Three Gayes yo Liberayion 140
- The Bodhisayyva’s Compassionaye Relucyance yo Enyer Final Nirvāṇa 141
- The Bodhisayyva’s Samādhis Relayed yo yhe Three Gayes yo Liberayion 142
- The Bodhisayyva’s Ten Types of Resoluye inyenyions 142
- 10 Consequences of yhe Bodhisayyva’s 10 Types of Resoluye inyenyions 143
- The Bodhisayyva’s Prajñāpāramiyā Pracyice and Payience Acquisiyion 143
- The Bodhisayyva’s Seeing and Serving of Counyless Buddhas 143
- Purifying Good Rooys Like Polishing Gold & Moonlighy’s Coolness 144
- Vajragarbha’s Final Syayemenys Abouy yhe 6yh Ground Bodhisayyva 144
- The Bodhisayyva’s Syayion and Dharma Pracyice 144
- The Bodhisayyva’s Mindfulness 144
Contents 15
- The Bodhisayyva’s Aspirayion yo Serve Beings 145
- The Consequences of yhe Bodhisayyva’s Vigor and Vows 145
- Vajragarbha Bodhisayyva’s Summarizing Verses 145
- The Seventh Ground: The Far-Reaching Ground 151
- The Sevenyh Ground’s Inyroducyory Verses and Dharma Requesy 151
- Vajragarbha Commences yhe Sevenyh Ground’s Explanayion 152
- Ten Types of Sublime Pracyice Enabling Sevenyh Ground Access 152
- The Bodhisayyva’s Twenyy Kinds of Peneyraying Comprehension 154
- His Adopyion of Non-Discriminaying Mind & Mediyayive Pracyice 155
- His Pracyice of Ten Pāramiyās & Oyher Dharmas Leading yo Bodhi 156
- Vimukyicandra Asks Abouy yhe Perfecyion of Bodhyaṅga Dharmas 157
- Vajragarbha on yhe Perfecyion of Bodhyaṅgas on All Grounds 157
- Vimukyicandra Asks Abouy Transcendence of Afflicyions 158
- Vajragarbha Explains yhe Transcendence of Afflicyions 158
- Vajragarbha’s Cakravaryin Sage King Analogy 158
- This Conquesy of Samādhis & Unproduced-Dharmas Payience 160
- Vimukyicandra: “Doesn’y yhe 1sy Ground Surpass yhe Two Vehicles?” 161
- Vajragarbha: “In Aspirayion, Yes. By Viryue of Pracyice, Noy Yey” 161
- Vajragarbha’s Analogy of a Prince Noy Yey Ascended yo Power 161
- This Bodhisayyva’s Unique Pracyice & Resyrainy From Final Nirvāṇa 161
- Vimukyicandra: “When Can One Enyer The Cessayion Samādhi?” 162
- Vajragarbha: “From 6yh Ground On; Now He Enyers & Arises ay Will” 162
- Vajragarbha Likens Pracyice To Sailing on yhe Open Ocean 162
- 10 Paradoxical Aspecys of yhe 7yh Ground Bodhisayyva’s Pracyice 162
- The Bodhisayyva’s Seeing and Serving of Counyless Buddhas 163
- Good Rooys Purificayion Likened yo Gold Inlay and Sunlighy 164
- Vajragarbha’s Final Syayemenys Abouy yhe 7yh Ground Bodhisayyva 164
- The Bodhisayyva’s Syayion and Dharma Pracyice 164
- The Bodhisayyva’s Mindfulness 164
- The Bodhisayyva’s Aspirayion yo Serve Beings 164
- The Consequences of yhe Bodhisayyva’s Vigor and Vows 165
- Vajragarbha Bodhisayyva’s Summarizing Verses 165
- The Eighth Ground: The Immovability Ground 171
- The Eighyh Ground’s Inyroducyory Verses and Dharma Requesy 171
- Vajragarbha Commences yhe Eighyh Ground’s Explanayion 172
- 10 Accomplishmenys Associayed Wiyh Enyering yhe 8yh Ground 172
- 10 Types of Comprehension Associayed Wiyh 8yh Ground Access 173
- The Unproduced Dharmas Payience Basis of “Profound Pracyice” 173
- “Profound Pracyice” Like a Monk wiyh Superknowledges & Dhyānas 174
- 8yh Ground Likened yo Awakening from a River-Fording Dream 174
- 8yh Ground Likened yo yhe Brahma World’s Absence of Afflicyions 174
- The Buddhas’ Manifesyayion Before yhe 8yh Ground Bodhisayyva 175
- The Buddhas’ Praise & Insyrucyions for yhe 8yh Ground Bodhisayyva 175
- The Imporyance of Buddhas’ Appearing yo 8yh Ground Bodhisayyvas 176
- The Reasons 8yh Ground Bodhisayyva Pracyices Are So Measureless 177
16 The Ten Grounds Sutra
- This Bodhisayyva’s Pracyices Likened yo Sailing ouy onyo yhe Ocean 177
- The Bodhisayyva’s Conyemplayion of Buddha’s All-Knowledge 178
- His Knowledge of Worlds’ Arising, Deyeriorayion, & Desyrucyion 178
- His Knowledge of yhe Four Elemenyal Phases 178
- His Knowledge of Ayoms’ Manifesyayions in Worlds and Beings 178
- His Knowledge of yhe Three Realms of Exisyence 179
- His Applicayion of Knowledge in Adapyive Biryhs To Teach Beings 180
- His Transcendence of Discriminayions & Knowledge of 10 Body Types 181
- The Bodhisayyva’s Manifesyayion of Differeny Bodies for Beings 181
- The Bodhisayyva’s Knowledge of Beings’ Bodies 182
- The Bodhisayyva’s Knowledge of yhe Bodies of Lands 182
- His Knowledge of Reyribuyion, 2-Vehicles, and Bodhisayyva Bodies 183
- The Bodhisayyva’s Knowledge of Tayhāgayas’ Bodies 183
- The Bodhisayyva’s Acquisiyion of Ten Kinds of Sovereign Masyery 183
- Ten Characyerisyic Aspecys of yhis Eighyh Ground Bodhisayyva 184
- Ten Types of Power in Which This Bodhisayyva Is Well Esyablished 185
- The Ten Names of this Eighth Bodhisattva Ground 185
- Addiyional 8yh Ground Bodhisayyva Qualiyies and Pracyice Aspecys 186
- The Bodhisayyva’s Seeing and Serving of Counyless Buddhas 187
- The Bodhisayyva’s Furyher Acquisiyion of Buddhas’ Dharma Lighy 187
- The Radiance of Good Rooys Likened yo a Sage King’s Adornmenys 187
- This Bodhisayyva’s Radiance Like Thay of a Brahma Heaven King 188
- Vajragarbha’s Final Syayemenys Abouy yhe 8yh Ground Bodhisayyva 188
- The Bodhisayyva’s Syayion and Dharma Pracyice 188
- The Bodhisayyva’s Mindfulness 188
- The Bodhisayyva’s Aspirayion yo Serve Beings 189
- The Consequences of yhe Bodhisayyva’s Vigor and Vows 189
- Vajragarbha Bodhisayyva’s Summarizing Verses 189
- The Ninth Ground: The Sublime Goodness Ground 195
- The Ninyh Ground’s Inyroducyory Verses and Dharma Requesy 195
- Vajragarbha Commences yhe Ninyh Ground’s Explanayion 197
- Ten Earnesyly Pursued Endeavors Enabling Ninyh Ground Access 197
- This Bodhisayyva’s 10 Types of Realiyy-Based Knowledge of Karma 197
- Ten Types of Realiyy-Based Knowledge of Enyangling Difficulyies 198
- Ten Types of Realiyy-Based Knowledge of Beings’ Menyal Aspecys 198
- His Realiyy-Based Knowledge of yhe Afflicyions’ Characyerisyics 199
- His Realiyy-Based Knowledge of Characyerisyics of Karmic Acyions 200
- His Realiyy-Based Knowledge of Characyerisyics of Beings’ Faculyies 201
- His Knowledge of Beliefs, Sense Realms, and Resoluye Inyenyions 202
- His Knowledge of Layeny Tendencies’ Characyerisyics 202
- His Knowledge of Characyerisyics Associayed Wiyh Biryhs 203
- His Knowledge of Characyerisyics of Habiyual Karmic Propensiyies 203
- His Knowledge of Those Fixed in Righy, in Wrong, or Unfixed 204
- His Knowledge-Based Adapyive Teaching and Liberayion of Beings 205
- The Bodhisayyva’s Command of Four Types of Unimpeded Knowledge 206
Contents 17
- Ten Permuyayions of Experyise in yhe Four Unimpeded Knowledges 206
- His Acquisiyion of Dhāraṇīs & Furyher Receipy of Buddhas’ Dharma 208
- His Expounding on Dharma Throughouy a Greay Trichiliocosm 209
- This Bodhisayyva’s Various Voice-Like Expressions in Teaching Beings 209
- His Independeny Command of Counyless Simulyaneous Voices 210
- The Bodhisayyva’s Vigor in Quesy of yhe Lighy of Knowledge 211
- The Bodhisayyva’s Seeing and Serving of Counyless Buddhas 211
- His Good Rooys’ Puriyy Like yhe Gold of a Cakravaryin’s Crown 212
- His Good Rooys’ Puriyy Like a Brahma Heaven King’s Radiance 212
- Vajragarbha’s Final Syayemenys Abouy yhe 9yh Ground Bodhisayyva 212
- The Bodhisayyva’s Syayion and Dharma Pracyice 213
- The Bodhisayyva’s Mindfulness 213
- The Bodhisayyva’s Aspirayion yo Serve Beings 213
- The Consequences of yhe Bodhisayyva’s Vigor and Vows 213
- Vajragarbha Bodhisayyva’s Summarizing Verses 213
- The Tenth Ground: The Dharma Cloud Ground 219
- The Tenyh Ground’s Inyroducyory Verses and Dharma Requesy 219
- Vajragarbha Commences yhe Tenyh Ground’s Explanayion 221
- The Cayegories of Pracyice Before Enyering yhe Tenyh Ground 221
- This Bodhisayyva’s Subsequeny Acquisiyion of Samādhis 222
- The Final Samādhi’s Manifesyayion of an Immense Radiany Loyus 223
- This Bodhisayyva Siys Ayop a Loyus Encircled by Reyinue Bodhisayyvas 223
- His Body Emanayes Lighy Illuminaying Ten Realms of Beings 223
- The Lighy Rays Form a Canopy Thay Makes Offerings yo All Buddhas 224
- The Lighy Rays Circle Around All Buddhas and Enyer Their Feey 225
- The 10 Regions’ Bodhisayyvas Come, Make Offerings & Enyer Samādhi 225
- They Emanaye Lighy from Their Chesys Thay Enyers His Chesy 225
- All Buddhas Send Foryh Lighy Thay Enyers This Bodhisayyva’s Crown 226
- This Bodhisayyva Acquires Samādhis and All Buddhas’ Consecrayion 226
- The Simile of yhe Consecrayion of yhe Wheel Turning Sage King’s Son 227
- The Capaciyies Arising From This Bodhisayyva’s Consecrayion 227
- This Bodhisayyva’s Knowledge of Ayyainmenys 227
- This Bodhisayyva’s Knowledge of Transformayion 228
- This Bodhisayyva’s Knowledge of Susyaining Bases 229
- This Bodhisayyva’s Knowledge of Subyleyies of Pracyice 229
- This Bodhisayyva’s Knowledge of yhe Tayhāgayas’ Secreys 230
- This Bodhisayyva’s Knowledge of yhe Inyerpeneyrayion of Kalpas 230
- This Bodhisayyva’s Knowing of yhe Buddha’s Peneyraying Knowledge 231
- This Bodhisayyva’s Acquisiyion of Counyless Liberayions 232
- This Bodhisayyva’s Samādhis, Dhāraṇīs, and Superknowledges 232
- This Bodhisayyva’s Limiyless Memory Power 232
- His Limiyless Memory Compared yo yhe Ocean’s Limiyless Capaciyy 232
- Vimukyicandra Asks Abouy yhe Limiys of This Bodhisayyva’s Memory 233
- Vajragarbha’s Analogy yo Describe This Bodhisayyva’s Memory Power 233
- The Dharma Cloud Bodhisayyva’s Greay Dharma Rain 235
18 The Ten Grounds Sutra
- This Bodhisayyva’s Use of Spiriyual Powers in Transforming Worlds 236
- His Use of Powers in Manifesying Bodies & Supernayural Phenomena 236
- The Congreganys Wonder: “Whay More Could Even a Buddha Do?” 238
- Liberayion Moon Asks Vajragarbha for an Explanayion 238
- Vajragarbha Enyers “The Nayure of All Buddha Lands Samādhi” 238
- Liberayion Moon Asks Abouy This Samādhi’s Name and Capaciyy 239
- He Asks: “Whay More Mighy a Buddha’s Powers Accomplish?” 240
- Vajragarbha Conyrasys a Few Clumps of Soil yo All Worlds 240
- Vajragarbha Compares Many Bodhisayyvas’ Wisdom yo One Buddha’s 241
- The Nayure of This Bodhisayyva’s Pracyice and Wisdom Lighy 241
- The Lighy of His Wisdom, Meriy, and Good Rooys Compared yo Gold 242
- The Radiance of This Bodhisayyva’s Wisdom Compared yo Gold 242
- The Buddhas’ Ongoing Teaching of This Bodhisayyva 242
- Vajragarbha’s Final Syayemenys Abouy a 10yh Ground Bodhisayyva 243
- The Bodhisayyva’s Syayion and Dharma Pracyice 243
- The Bodhisayyva’s Mindfulness 243
- The Bodhisayyva’s Aspirayion yo Serve Beings 243
- The Consequences of yhe Bodhisayyva’s Vigor and Vows 243
- III. The Final Summarizing Discussion of the Ten Grounds 244
- His Evenyual All-Knowledge Likened yo Rivers’ Flow Inyo yhe Sea 244
- The 10 Grounds’ Differences Likened yo Those of 10 Mounyain Kings 244
- The Firsy Ground Compared yo yhe Snow Mounyain King 244
- The Second Ground Compared yo yhe Fragrance Mounyain King 245
- The Third Ground Compared yo yhe Khadira Mounyain King 245
- The 4yh Ground Compared yo yhe Rishis-and-Āryas Mounyain King 245
- The Fifyh Ground Compared yo yhe Yugaṃdhara Mounyain King 245
- The Sixyh Ground Compared yo yhe Horse Ear Mounyain King 246
- The Sevenyh Ground Compared yo yhe Nimindhara Mounyain King 246
- The Eighyh Ground Compared yo yhe Cakravāda Mounyain King 246
- The Ninyh Ground Compared yo yhe Manifold Signs Mounyain King 246
- The Tenyh Ground Compared yo yhe Sumeru Mounyain King 247
- The 10 Grounds in All-Knowledge Likened yo Mounyains in yhe Sea 247
- The Ten Grounds Compared yo Ten Aspecys of yhe Greay Ocean 247
- The Ten Grounds Compared yo a Large Maṇi Jewel 248
- The Prerequisiye Condiyions for Hearing The Ten Grounds Teachings 249
- Liberayion Moon Asks: “How Much Meriy by Hearing This Teaching? 249
- Vajragarbha Explains Meriy and Imporyance of 10 Grounds Teaching 249
- The Auspicious Signs Thay Occurred When This Suyra’s Teaching Ended 250
- The Ten Direcyions’ Bodhisayyvas Ayyesy yo yhe Teaching’s Universaliyy 250
- Vajragarbha’s Summarizing Verses Augmenyed by yhe Buddha’s Powers 251
Translator’s Introduction
As a continuation of my efforts to bring forth translations of impor- tant bodhisattva path texts from the golden age of Classic Indian and Chinese Mahāyana Buddhism, I present here my English trans-
lation of The Ten Grounds Sutra (Daśabhūmika-sūtra) as translated into
Chinese from Sanskrit in the early 5th century by Tripiṭaka Master
Kumārajīva with the assistance of Tripiṭaka Master Buddhayaśas. The subject of this scripture is the bodhisattva’s progress through ten “grounds,” “planes,” or “levels” of spiritual path cultivation as he ascends from his initial state as a common person ensconced in cyclic existence up to that of a fully enlightened buddha who has reached the utmost, right, and perfect enlightenment.
There is no agreement on the actual origin of this Ten Grounds Sutra text. According to the tradition, it was originally the “Ten Grounds” chapter of the immense Avataṃsaka Sutra, but later cir- culated independently as The Ten Grounds Sutra. A number of aca-
demics prefer to think that it was first an independently circulating
scripture which was only later included in the Avataṃsaka Sutra. In any case, in addition to the later Sanskrit, Tibetan, and Mongolian editions of this text, there are six relatively early surviving Chinese editions as follows:
Dharmarakṣa (c. 297), T 283;
Kumārajīva assisted by Buddhayaśas (c. 408–412 ce),1 T 286; Buddhabhadra (c. 418–20 ce), as Avataṃsaka Sutra Ch. 22, T 278; Bodhiruci (c. 508–511 ce), embedded in Vasubhandu’s commen-
tary, T 1522;
Śikṣānanda (c. 695–699 ce), as Avataṃsaka Sutra Ch. 26, T 279; Śīladharma (c. 790 ce), T 287.
There have been several translations of this text into English in one or another of its classical contexts, as follows:
Megumu Honda from the Sanskrit of the Daśabhūmika-sūtra;2
Buddhist Text Translation Society (partial) of Śikṣānanda’s ren- dering of the Avataṃsaka Sutra’s Chapter 26;
Thomas Cleary, supposedly (but not really) from Śikṣānanda’s edition of the Avataṃsaka Sutra, this as Chapter 26 of his Flower Ornament Scripture.3
20 The Ten Grounds Sutra
The Megumu Honda translation was done in 1961–62 when he was still a student at Yale, and, although perhaps useful for beginning students of Sanskrit, its utility is diminished by the author’s early difficulties with both Sanskrit and English.
The BTTS effort is so far only a partial, consisting as it does of a translation of the first four of the ten grounds. I have been advised by a member of that translation team that, as of July, 2018, the tenta- tive publication date for the rest of the Ten Grounds chapter is still two or more years away.
Regarding this Ten Grounds Sutra itself, Thomas Cleary’s trans-
lation, although represented as a translation of Chapter 26 of
the Śikṣānanda edition of the Avataṃsaka Sutra, is instead appar- ently a loose translation of the P. L. Vaidya Sanskrit edition of the Daśabhūmika-sūtra.
Although there are other schemas describing the levels of cul- tivation through which one passes in cultivating the bodhisattva path, the “ten grounds” arrangement described in this text is really quite standard for the Classic Indian Mahāyana tradition. As listed in the introductory section of this chapter, these ten levels of prog- ress along the bodhisattva path are as follows:
1) The Ground of Joyfulness (pramuditā);
2) The Ground of Stainlessness (vimalā);
3) The Ground of Shining Light (prabhākarī);
4) The Ground of Blazing Brilliance (arciṣmati);4
5) The Difficult-to-Conquer Ground (sudurjayā);
6) The Ground of Direct Presence (abhimukhī);
7) The Far-Reaching Ground (dūraṃgamā);
8) The Ground of Immovability (acalā);
9) The Ground of Excellent Intelligence (sādhumatī);5
10) The Ground of the Dharma Cloud (dharma-megha).
Each of these grounds is correlated with the practice of one of these ten perfections:
The perfection of giving (dāna-pāramitā);
The perfection of moral virtue (śīla-pāramitā); The perfection of patience (kṣānti-pāramitā); The perfection of vigor (vīrya-pāramitā);
The perfection of dhyāna meditation (dhyāna-pāramitā); The perfection of wisdom (prajñā-pāramitā);
The perfection of skillful means (upāya-pāramitā);
Introduction 21
The perfection of vows (praṇidhāna-pāramitā); The perfection of powers (bala-pāramitā);
The perfection of knowledge (jñāna-pāramitā).
There are also other correlations between particular grounds and important bodhisattva skills and capacities. Examples include:
The four means of attraction on the first four grounds;
The thirty-seven enlightenment factors on the fourth ground; The four truths on the fifth ground;
The twelve links of conditioned arising on the sixth ground; The unproduced-dharmas patience on the eighth ground; The four unimpeded knowledges on the ninth ground.
According to this text, as the bodhisattva moves from one level to another in his cultivation of the ten grounds, he sees more and more buddhas, manifests more and more bodhisattva transforma- tion bodies attended by bodhisattva retinues, and appears as a bodhisattva king in higher and higher stations of existence. This bodhisattva kingship phenomenon begins with his appearance as a king over the continent of Jambudvīpa on the first ground after which he appears as a king over all four continents on the second ground, appears as a king of the Trāyastriṃśa Heaven on the third ground, and so forth, finally culminating with his appearance as a king of the Akaniṣṭha Heaven on the tenth ground.
There were a number of difficulties that I encountered in trans- lating this sutra from Chinese, most of which involve ambiguities in meaning introduced by the limitations of Chinese language in accurately reflecting Sanskrit technical term nuances. This prob- lem is well evidenced by the particular Chinese-language tech- nical term translations chosen by Kumārajīva. (The challenges I encountered in translating Śikṣānanda’s “Ten Grounds” chapter of the Avataṃsaka Sutra were nearly identical.) Fortunately, because I could consult the surviving Sanskrit edition, it was for the most part possible to trace the antecedent Sanskrit terms and then choose somewhat more accurate English technical term translations than would have resulted from simply trying to translate Kumārajīva’s terms directly from Chinese. Relative clarity in this matter was
aided somewhat by J. Rahder’s Glossary.6 Even though the P. L.
Vaidya Sanskrit edition dates from roughly a millennium after the
Śikṣānanda and Kumārajīva editions, I think it is still mostly valid
to rely on it for this purpose because, even as aspects of meaning at
22 The Ten Grounds Sutra
the sentence and paragraph level of the Sanskrit manuscript morph over time with each recopying or transcription from memory, tech- nical terms still tend to remain unchanged. The same cannot be said for the actual text of the scripture because we can readily observe very obvious differences between the Sanskrit edition and the very early Śikṣānanda and Kumārajīva editions.
The first and most obvious problem is the difficulty which the Chinese translations have in reliably reflecting the difference between technical terms such as jñāna (knowledge, cognition, etc.) and prajñā (wisdom). In an ideal translation world, Kumārajīva and
Śikṣānanda would have very rigorously stuck with simply zhi (智) for “jñāna / knowledge” and zhihui (智慧) for “prajñā / wisdom,” but this is not the case, especially in the translation of verse lines where
the need for extreme economy in composing Chinese 5- or 7-char- acter verse lines where it often became necessary to shorten zhi- hui (智慧) to simply zhi (智), thereby accidentally obscuring for the Chinese reader the difference between “wisdom” and “knowledge.”
I found that this problem was fairly easily overcome through con-
sulting the Sanskrit.
Other technical terms which initially produced difficulties due to the widely varying and sometimes deceptive Chinese transla- tions were adhyāsaya (usually “higher aspirations,” etc.), āśaya (usually “intentions,” “resolute intentions,” “dispositions,” “incli- nations,” etc.), and adhimukti (usually “resolute beliefs,” “resolute faith,” “convictions,” etc.). Had I not closely tracked the Sanskrit text, it would have been nearly impossible to accurately translate these terms and preserve their distinctions.
Due to the particular need of specialists and advanced students to closely track and distinguish technical terms and other issues such as these, I have embedded the alphabetical Sanskrit section headings of the P. L. Vaidya Sanskrit edition These very helpful alphabetical section markers originate with Johannes Rahder who embedded them in his 1923 and 1926 editions of the Daśabhūmika- Sūtra.7 In all cases I have placed these alphabetical section headings within the texts in bolded reduced-font “curly brackets” or “braces” as follows: {A}, {B}, {AA}, etc.
In bringing forth this translation, I making no claims to absolute accuracy. Though I have been assisted by critical comments from about a half dozen colleagues, it is still possible that there is room for improvement even after going through the manuscript so many
Introduction 23
times. I hope that readers who notice errors or infelicities will favor me with constructive email criticism via the Kalavinka website. I hope that this edition will at least encourage a deeper study of this text by students of the Dharma.
Bhikshu Dharmamitra
Seattle
July 4, 2019
Introduction Endnotes
- Citing Kusugai, Richard Robinson (Early Mādhyamika in India and China, p. 76) says that Kumārajīva is said to have “procrastinated about starting work on the Daśabhūmika until Buddhayaśas joined
him in the undertaking.” Buddhayaśas arrived in Chang’an in 408,
so the translation must date from around that time.
- Sinor, D., Raghu Vira, Honda, Megumu, & Permanent International Altaistic Conference. (1968). Studies in South, East, and Central Asia
: Presented as a memorial volume to the late Professor Raghu Vira (Śata-
piṭaka series ; v. 74). New Delhi: International Academy of Indian
Culture.
- Cleary, T. (1984). The Flower Ornament Scripture : A Translation of the Avatamsaka Sutra. Boulder : [New York]: Shambhala Publications
; Distributed in the U.S. by Random House.
- SA,SD, and Prajñā all translate the name of this bhūmi as “the Ground of Blazing Intelligence” (焰慧地). This appears to be the result of an error arising from misinterpreting the Sanskrit name (arciṣmatī) by mistaking a suffix indicating possession (-mat modified to agree with the feminine noun bhūmi to become -matī) for a completely unrelated word that means “intelligence,” “intellect,” “mind” (mati). (BB, BR, KB, and the Tibetan all recognize –matī as a possessive suf- fix and hence accord with the Sanskrit meaning.) I have chosen to “bridge” the problem by translating the name of this ground as “the Ground of Blazing Brilliance” in order to allow both meanings the be reflected in the word “blazing” and thus more or less accurately translate both the (seemingly erroneous) SA translation and the cor- rect meaning of the Sanskrit.
- There seem to be two distinctly different understandings of the meaning of this ground:
DR, SA, BB, BR, SD, and Prajñā all translate the name of this bhūmi as “the Ground of Excellent Intelligence” (善慧地). DR translates that same meaning slightly differently: (善哉意). The Tibetan translation also corresponds to this with “the Ground of Excellent Insight“ (legs
pa’i blo gros). Strictly speaking, one could infer that most of these ren- derings appear be the result of an error arising from misinterpret- ing the Sanskrit name (sādhumatī) by mistaking a suffix indicating possession (-mat modified to agree with the feminine noun bhūmi to become -matī) for a completely unrelated word that means “intel- ligence,” “intellect,” or “mind” (mati).
25 The Ten Grounds Sutra
Of all of the Chinese and Tibetan translators, it appears that the Kumārajīva-Buddhayaśas translation team may have been the only one to render the name of this bhūmi more or less in accordance with the above-referenced “strictly correct” interpretation of the Sanskrit term as “the Ground of Sublime Goodness” (妙善地). The KB edition only employs the possibly erroneous Chinese and Tibetan default rendering once (in its initial listing of the ten bodhisattva grounds), but otherwise accords with the strictly grammatically correct inter- pretation of the term throughout its detailed discussion of the ninth bhūmi itself.
- Glossary of the Sanskrit, Tibetan, Mongolian, and Chinese Versions of the Daśabhūmika-Sūtra. Compiled by J. Rahder. (Buddhica, Documents et Travaux pour l’Étude du Bouddhisme publiés sous la direction de J. Przyluski; Deuxième Série; Documents—Tome I). Paris: Librarie Orientaliste Paul Geuthner, 1928.
- On page vii in his Introduction to his Glossary of the Sanskrit, Tibetan, Mongolian and Chinese Versions of the Daśabhūmika-Sūtra, Rahder says, “capital letters between brackets refer to the sections of the chapters
as indicated in my edition (1926).” (They are also present in his 1923 edition of the Daśabhūmikasutra that was published together with the Bodhisattvabhūmi with only the minor oversight of having left out “A” and “B” at the very beginning of the first bhūmi.)